Azra - Usne vrele višnje

Thread: Azra - Usne vrele višnje

Tags: None
  1. Sasskia's Avatar

    Sasskia said:

    Smile Azra - Usne vrele višnje

    Hello,

    I 'm sorry, it's a long text to translate but I think interesting one.
    http://www.youtube.com/watch?v=kXoYIZ5-oRU
    I have heard the English version "Lily of the west "by Bob Dylan but the text is quite different ...
    http://www.youtube.com/watch?v=Ts088Cl1wjw
    Both versions are great

    Here is Azra's text :

    Prijehavsi u Zagreb, zadovoljstva, svega rad
    na djevojku iz Hrvaca naletio sam tad.
    Strijele mocne ljubavi pomracile mi um
    dah usne vrele visnje nagonio na blud.

    Razmazio sam dragu dao sam joj sve.
    Kad eno nje na drugome; e tu bijes me obuze.
    Obezvrijedila mi logiku, oskvrnula mi trud,
    bez milosti me kurva nasukala na sprud.

    Rec-dvijee u hladu borova, da kvarni vlaski tip.
    Razgovarat sa bludnicom i nije neki cin.
    No ono sto sam nacuo sledilo me svog.
    Tek izdala me mala draga srcu mom.

    Izgubio sam glavu - potegao noz.
    Trg'o ga za kragnu - isjek'o ga skroz.
    Vodjem slijepim bezumljem, sludio me bol.
    Tek nije kuja zalud draga srcu mom.

    Rijesih da se branim, da objasnim svoj grijeh.
    Darovali mi robiju a nadu ni za tren.
    Pa iako me proklela, razorila mi dom
    jos volim malu bestiju dragu srcu mom.

    Thank you
     
  2. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Azra - Usne vrele višnje

    Hot Cherry Lips

    Arriving to Zagreb, striving to all kinds of pleasures,
    I've bumped into a girl from Hrvci. (?)
    Powerful love arrows clouded my reasoning
    hot cherry lips' breath was luring me into immorality

    I spoiled the dear one, gave her everything
    Then, there she was on another man; that's when I got furious
    She devalued my logic, abused my efforts,
    with no mercy, the w.hore made me run aground on the shoal

    A word or two in the shade of pines, that the spoiled Vlakhi type
    To talk with a demimondaine is not really an act
    But from what I've overheard I totally froze
    The little one dear to my heart betrayed me

    I'd lost my mind - pulled out a knife
    pulled his collar - cut him down completely
    Led by blind insanity, I had been demented by pain.
    The bitc.h is not dear to my heart in vain

    I had decided to defend myself, to explain my sin
    They presented me with imprisonment without any hope
    And, although she cursed me, ruined my life
    I still love the little beast dear to my heart.


    PS

    I love this song and some pieces surely could be translated better so, if anyone has any suggestions, I'll be happy to edit
     
  3. Sasskia's Avatar

    Sasskia said:

    Default

    Spring is back! and every lyrics are translated very quickly.

    Thank you. It was hard to translate Azra as usual but, as I can see, not too different from the english version (coming from Ireland) but Johnny Stulic has a so warm voice... I love this band, I love this song... and I love Spring too.
    This song is very pleasant in croatian language.

    I suppose you 've already seen the english text.
    Just for the fun , here is the original version :

    "Lily Of The West"

    When first I came to Louisville, some pleasure there to find
    A damsel there from Lexington was pleasing to my mind
    Her rosy cheeks, her ruby lips, like arrows pierced my breast
    And the name she bore was Flora, the lily of the west.

    I courted lovely Flora some pleasure for to find
    But she turned unto another man whose sore distressed my mind
    She robbed me of my liberty, deprived me of my rest
    Then go, my lovely Flora, the lily of the west.

    Away down in yonder shady grove, a man of high degree
    Conversin' with my Flora there, it seemed so strange to me
    And the answer that she gave to him it sore did me oppress
    I was betrayed by Flora, the lily of the west.

    I stepped up my rival, dagger in my hand
    I seized him by the collar, and bodly made him stand
    Seing mad by desperation I pierced him to the breast
    All this for lovely Flora, the lily of the west.

    I had to stand my trial, I had to make my plea
    They placed me in the witness box and then commenced on me
    Although she swore my life away, deprived me of my rest
    Still I love my faithless Flora, the Lily of the west
     
  4. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Well, I'd decided not to listen to the English song before translating because that would probably influence the translation : ) which, in this case would have been useful lol
    I'd heard it before I guess but I still like Azra's version better! Anyhow... thank you!
     
  5. Sasskia's Avatar

    Sasskia said:

    Default

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    I still like Azra's version better!
    Me too
     
  6. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    ali sad je druga prica mada vidim da i na netu ima raznih verzija tog teksta..
    siguran sam da niti jedna od njih nije 100% pravilna.

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    i think it's dah usne.. (though it makes little sense.. )
    to me it sounds as if Dzoni says "dah" while the background-singers "dok",
    further it sounds to me like it says nagonile na blud..but this wouldn't make sense grammatically with "dah"

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    rec dvije u hladu borova da kvarni vlaski tip razgovara sa bludnicom i nije neki cin..
    da vlaski tip razgovara...ah...thanks for enlightening me, i always saw those two lines seperate, that's why i never got it, now it makes perfect sense.

    slicno me je sludio stih "kad ode djevojka na koju.......bacam oci"
    djevojka na koju ? sta znaci djevojka na koju ? tek sam nedavno dosao na ideju da spojim "djevojka na koju" i "bacam oci" u istu recenicu, covjece kako sam bio slijep.
     
  7. miki444's Avatar

    miki444 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Spring View Post
    Hot Cherry Lips
    I've bumped into a girl from Hrvci. (?)
    Hrvace

    http://en.wikipedia.org/wiki/Hrvace
     
  8. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Quote Originally Posted by miki444 View Post
    siguran sam da niti jedna od njih nije 100% pravilna.
    to me it sounds as if Dzoni says "dah" while the background-singers "dok",
    further it sounds to me like it says nagonile na blud..but this wouldn't make sense grammatically with "dah"
    I ja mislim!
    I takodje.. skoro sam sigurna da kaze nagonile
    Quote Originally Posted by miki444 View Post
    da vlaski tip razgovara...ah...thanks for enlightening me, i always saw those two lines seperate, that's why i never got it, now it makes perfect sense.
    yep it took me ages too hehe
    Mene je takodje ubijala rec "oskvrnula" uvek mi se cinilo da tu nedostaje neko p.. kao opskvrnula haha

    Here's my final version (I hope ) : Azra - Usne vrele višnje

    Quote Originally Posted by miki444 View Post
    slicno me je sludio stih "kad ode djevojka na koju.......bacam oci"
    djevojka na koju ? sta znaci djevojka na koju ? tek sam nedavno dosao na ideju da spojim "djevojka na koju" i "bacam oci" u istu recenicu, covjece kako sam bio slijep.
    hehehehe