Nedzad Salkovic Nek' mirisu avlije

Thread: Nedzad Salkovic Nek' mirisu avlije

Tags: None
  1. Sasskia's Avatar

    Sasskia said:

    Post Nedzad Salkovic Nek' mirisu avlije

    For friends of mine, could you translate this song, please

    Nedzad Salkovic
    Nek' mirisu avlije

    Majka sina budila
    u sabah probudila
    ustaj sine sabah je
    ustaj sine bajram je

    Hajde sine ustani
    lijepo mi se obuci
    bajram namaz klanjaj ti
    mezare zijareti
    bajram namaz klanjaj ti
    mezare obidji

    Ref. 2x
    Nek' mirisu avlije
    nek' se svako raduje
    sirom Bosne ponosne
    nek' se pjeva bajram je

    Hajde sine ustani
    i kurbane razdijeli
    siromaha daruj ti
    od srca halali

    I ahbabe podsjeti
    s njima radost podjeli
    niz carsiju prosetaj
    nek' se srce veseli

    Ref. 2x

    Nek' se pjeva bajram je

    Not too difficult, just some words hard to translate (ahbabe, kurban...)

    Thank you very much
     
  2. ina said:

    Default

    Those are turkish words: avlija,bajram, mezara, čaršija, kurban, ahbabe....we have them almost 500 years here These words are in use particularly in the Muslim's part of Bosnia.
    I am not Muslim, so I don't know could I translate correctly, but it's something like this:

    Sabbath
    A day of rest and worship: Sunday for most Christians; Saturday for the Jews and a few Christians; Friday for Muslims. The seventh day of the week, commanded by God in the Old Testament as a sacred day of rest; in Judaism, from sunset Friday to sunset Saturday; in Christianity, Sunday (or, in some sects, Saturday). Some Christians regard Sunday as the first day of the week but celebrate it as the Sabbath because it was supposedly the day of the Resurrection of Christ.

    Ziyaret
    the Turkish term for a place of pilgrimage, in the song - graves of ancestors, if I understood well. You go there for surtain religious holidays to pay respect to the deceased

    mezara- grave, tomb
    avlija- court, courtyard of the household
    kurban - corban - offering to God in fulfilment of a vow, offering a pray to god
    čaršija bazaar, a street of small shops

    halal -
    an Arabic term designating any object or an action which is permissible to use or engage in, according to Islamic law and custom, to designate food seen as permissible according to Islamic law ( or to fast)


    Nek' mirisu avlije - Let courtyards scent

    Majka sina budila- mother had woken up her son
    u sabah probudila- on Sabbath
    ustaj sine sabah je- get up son, it's Sabbath
    ustaj sine bajram je- get up son, it's Bairam

    Hajde sine ustani - come on, son, get up
    lijepo mi se obuci- dress nicely
    bajram namaz klanjaj ti- and do the Bairam-namaz ( a sort of pray in Islam)
    mezare zijareti- to visit graves
    bajram namaz klanjaj ti- to do the Bairam-namaz
    mezare obidji - to visit graves

    Ref. 2x
    Nek' mirisu avlije - Let courtyards scent
    nek' se svako raduje- let everybody feel joy
    sirom Bosne ponosne- over proud Bosnia
    nek' se pjeva bajram je - let's sing, it's Bairam

    Hajde sine ustani - come on, son, get up
    i kurbane razdijeli - allot the corbans
    siromaha daruj ti- give to the poor
    od srca halali - fast from your heart

    I ahbabe podsjeti - pay a visit to the forefathers
    s njima radost podjeli- share you joy with them
    niz carsiju prosetaj - walk round bayaar
    nek' se srce veseli - let's enjoy ("let the hearts enjoy")

    Nek' se pjeva bajram je- let's sing, it's Bairam
     
  3. Sasskia's Avatar

    Sasskia said:

    Default

    Thank you Ina for the translation and these explanations of turkish words...
    I'll give my friends this translation . I'm sure they will be happy.
     
  4. Sasskia's Avatar

    Sasskia said:

    Default

    Ina,

    Some people (Bosnian people ) tell me that Sabah , in this text means "dawn" "morning"."Zore" in serbian...I suppose..
     
  5. ina said:

    Default

    Sabbath or they in Bosna say Sabat I belive, has religious connotation, it comes from the jewish word, I think it means Saturday. It is the day of rest for Jews, like Sunday is for Christian and Friday for Muslims . We here in Serbia don't use that word. Maybe in Bosna Muslim use it for Friday morning, I don't know. But yes, in general it refers to morning, early morning, dawn.
    Zora is dawn, morn, jutro is morning.
     
  6. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    I suppose you're defo both right...

    сабах (тур. Sabah), латиницом: sabah
    jyтpo, свитaње (English: morning; dawn)

    U periodu od zore pa do izlaska sunca (sabah)