<< Chimarruts - Versos Simples>> (Portuguese to Spanish)

Thread: << Chimarruts - Versos Simples>> (Portuguese to Spanish)

Tags: None
  1. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    everything was done by Algebra, I only share his love for the songs!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  2. BAGurl said:

    Default

    that makes 3 of us =D although I like bossa nova better I think
     
  3. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default Terra Samba - Latinha de Cerveja

    Essa menina me trata, como se eu fosse latinha
    Esa chica me trata como si yo fuera una latita de cerveza
    Me pega, me amassa, depois dá uma pisadinha
    cogeme en la mano, amasame/machacame y pues dale una pisada
    quer fugir do calor, me tira da geladeira
    quando quiere escapar del calor, sacame de dento de la heladería
    Me passa no corpo, depois joga na lixeira
    frotame por su cuerpo, despues juegame en el basurero

    Não sei se sou cola se sou limonada
    No sé si yo soy una coca-cola o una limonada
    Refri de laranja, cerveja gelada (refri=refrigerante)
    refresco de naranja, cerveza helada

    Não sei se sou light se tenho caloria
    No sé si yo soy light o se tengo calorias
    Só sei que com ela estou sempre numa fria
    Solo sé que a su lado sempre estoy en aprieto

    Assim eu sou...
    Asi soy yo
    Uma latinha de cerveja
    Una latita de cerveza

    Me usa, me abusa
    Ella me usa, me abusa
    Me beija na boca pra depois me amassar
    Besame en la boca para despues amasarme/machacarme
    Assim eu sou...
    Así soy yo
    Da sua coleção
    En tu coleccíon
    Mas no seu coração essa menina danada
    Pero al su corazón esa nina traviesa
    Não me deixa entrar
    no me deja entrar
    -----------------------------
    Zahra si tiene algo incorrecto con la colocacion de los pronomes por favor corrigeme, eso es que me mata en Español
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  4. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    Essa menina me trata, como se eu fosse latinha
    Esa chica me trata como si yo fuera una latita de cerveza
    Me pega, me amassa, depois dá uma pisadinha
    me toma en la mano, me amasa/ me machaca y pues dale una pisada
    quer fugir do calor, me tira da geladeira
    cuando quiere escapar del calor, me saca del refrigerador
    Me passa no corpo, depois joga na lixeira
    me frota por su cuerpo, despues juega en el basurero

    Não sei se sou cola se sou limonada
    No sé si yo soy una coca-cola o una limonada
    Refri de laranja, cerveja gelada (refri=refrigerante)
    refresco de naranja, cerveza helada

    Não sei se sou light se tenho caloria
    No sé si yo soy light o si tengo calorias
    Só sei que com ela estou sempre numa fria
    Solo sé que a su lado siempre estoy en aprietos

    Assim eu sou...
    Asi soy yo
    Uma latinha de cerveja
    Una latita de cerveza

    Me usa, me abusa
    Ella me usa, me abusa//abusa de mí
    Me beija na boca pra depois me amassar
    Me besa en la boca para despues me amasa/ me machaca
    Assim eu sou...
    Así soy yo
    Da sua coleção
    En tu coleccíon
    Mas no seu coração essa menina danada
    Pero a su corazón esa niña traviesa
    Não me deixa entrar
    no me deja entrar
    -----------------------------
    Zahra si tiene algo incorrecto con la colocacion de los pronomes por favor corrigeme, eso es que me mata en Español
    Hice algunas correcciones de como lo decimos en Español!! y
    muchas gracias por tu ayuda!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  5. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    muchas gracias ;-)
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  6. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default Ana Carolina - Beatriz

    From lyricstranslate.com...


    Listen
    Genre: MPB

    Olha, será que ela é moça?
    Look, is she still a virgin?
    Será que ela é triste?
    Is she a sad girl?
    Será que é o contrário?
    Or is it quite the opposite?
    Será que é pintura?
    O rosto da atriz
    Is it makeup in the actress' face?

    Se ela dança no sétimo céu
    If she dances in the seventh heaven... (dances=lives) (seventh heaven=in clouds, in glamour)
    Se ela acredita que é outro país
    If she believes she came from other country (=pretend to be a foreigner)
    E se ela só decora o seu papel
    And what if she just reads her role/script (=like an actress) (i)
    E se eu pudesse entrar na sua vida...
    what if I could enter into her life? (=what should it happen if I could enter into her life)

    Olha, será que é de louça?
    Look, is it made of china/porcelain
    Será que é de éter?
    is it made of ether?
    Será que é loucura?
    Is it just nonsense?
    Será que é cenário? (all these questions are about the actress's house)
    A casa da atriz
    Is the actress' house a (theather) stage too...
    Se ela mora num arranha-céu
    Does she live in a skycraper?
    E se as paredes são feitas de giz
    And what if the walls are made of chalk (=her house's wall)
    E se ela chora num quarto de hotel
    And what if she lives in a hotel room?
    E se eu pudesse entrar na sua vida...
    what if I could enter into her life?

    Sim, me leva para sempre, Beatriz
    YEs, take me away (from here) forever, Beatriz (=Yes, take me with you...)
    Me ensina a não andar com os pés no chão
    Teach me how to walk without stepping on the floor (= teach me how to fluctuate over the floor)
    Para sempre é sempre por um triz
    Forever is/happens always suddenly
    Ah, diz quantos desastres tem na minha mão
    Ah, tell me how many disasters are there in my hand?
    Diz se é perigoso a gente ser feliz
    Tell me, if being happy can be dangerous?

    Olha, será que é uma estrela?
    Look, is it a star? (it=actress' life)
    Será que é mentira?
    Is it a lie?
    Será que é comédia?
    Is it a comedy?
    Será que é divina?
    Is it divine? (iii)
    A vida da atriz
    The actress's life
    E se ela um dia despencar do céu
    And if she falls down from sky one day (iv)
    E se os pagantes exigirem bis
    And if the audience asks for a b.i.s
    E se um arcanjo passar o chapéu
    And if an archangel passes its hat (v)
    E se eu pudesse entrar na sua vida...
    what if I could enter into her life?


    "Será" here has the same meaning as "Quizas" in Spanish, for me is just an interjection to mean "I wonder if" see: "Será que ela é moça=I wonder if she is a virgin=I was thinking about she is a virgin or not.... "
    "Ser moça" in portuguese can mean for a girl "to be virgin", but this is quite old-fashioned.

    (i) Here, the singer may mean two things: or that the girl is egoist or that she is fragile because she only can think/have interest about herself/her life in both cases.

    (iii) She propositally suits "Divina comedia", well-known in Literature, but not specifical meaning you can think about it

    (iv) here we can see it by two focuses: or the singer wants to say that the girl can really fall down from the skycraper - I don't believe it much - or that she is arrogant and some day she can pass by for a embarassing situation because of her arrogance. Note that she also says "pagante" and means that the audience is billing for the show. I left this adjective(=paying) out, for simple elegance.

    (v) There's a forum discussing the meaning of this phrase in the song. Well I agree with the following idea:

    'To pass the hat'(free translation) is what happens when an artist finish its performance, so he can pass its hat, pot, etc ( or someone can so it for him ) in order to collect coins and money for the show. So here is the archangel who does so.

    Here the topic (in Spanish):
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=523682
    Last edited by algebra; 03-01-2009 at 09:56 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  7. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default Banda Calypso - Acelerou


    Listen
    Genre: Brega / Calypso

    Quando você se aproximou e me parou na rua,
    When you came up to me and approached me in the street
    Meu coração quase deu piripaque.
    My heart almost had an attack
    Eu viajei na maionese eu parei na sua,
    I became dizzy, I got stuck on you
    Quando me disse, sou sua metade.
    When you told me that I was the half part of you
    Será que foi de vera, ou foi de brincadeira,
    Was it for sure or just a joke?
    Lenha na fogueira pra me incendiar,
    Like firewood on bonfire just to burn me up
    Será que vai rolar? será que foi zueira?
    Will this fling come out well? Was it just a joke?
    To nem aí já to na chuva quero me molhar...
    I don't care either, I'm already in the rain, let the rain make my body wet

    Ah, ah, ah, imaginando o teu corpo, colado no meu...
    Ah, ah, ah (I stay) imagining your body tight sticked next to mine
    Ah, ah, ah vivo perdida no mundo da lua...
    I'm living completely lost, with my head in the clouds
    Como vou me controlar, se esse amor que esta em mim,
    How can I control myself, if this love, that remains inside me...
    Ja disparou, a mais de 100 estou a fim...
    has dashed out yet, at 100 mph, I'm dying for

    Acelerou, acelerou, acelerou, acelerou meu coração!
    My heart acelerated
    Não da pra segurar!
    I can't take it anymore
    Acelerou, acelerou, acelerou, acelerou meu coração!
    My heart acelerated
    Quero te amar (2x)
    I want to love you

    Você é tatuagem, marcou pra vida inteira,
    You are like a tatoo, you left your traces for life
    Cai na sua teia, não dá pra escapar!
    I have fallen in your cobweb, it's impossible to scape
    Você é tatuagem, marcou pra vida inteira,
    You are like a tatoo, you left your traces for life
    Bateu pegou na veia, to louca pra Te amar!
    You came right through my vein, I'm crazy to love you
    _____________
    Ah this is a bit difficult.... not joke...lots of slangs... but I like when it's difficult. (and this is not the hardest from Calypso)
    Last edited by algebra; 03-02-2009 at 07:33 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  8. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default Forro Saborear - Patricinha


    Listen
    Genre: Forró

    Quando ela chega agita a multidão,
    When she arrives, she stires up the crowd
    Toda a galera se reúne no salão,
    All the people meet in the dance floor

    Admirando o seu jeito de dançar,
    They keep admiring her style of dancing (=the way she dances)
    Dançando solta rebolando sem parar.
    when she is dancing so loose, swinging her hips incessantly
    2(x)

    E eu de longe olhando o jeito dela,
    And I'm standing at distance seeing the way she is
    Será se tenho chance pra dançar com ela?
    Do I have a chance to dance with her?

    A minha timidez não deixa eu encostar.
    My shyness doesn't permit me to get closer to her
    Será meu Deus quem vai chamar a patricinha pra dançar?
    Oh my God, who's gonna invite the patricinha to dance

    Chama a patricinha pra dançar (patricinha)
    Invite the patricinha to dance!
    Junto com o forró saborear (patricinha)
    With Forró Saborear's band

    Não deixe a galera perceber (patricinha)
    Don't let the people note/discover
    Se ela der um fora em você.
    Whether she gets rid of you

    ----------------------------------
    God, mama has this Cd, and you don't know how this song almost annoyed me, it was a complete BOOM, everybody was singing, many singers re-recorded... This is the original. It's an easy text with some didatic features:

    galera means group of friends or people or crowd in spanish is pandilla

    jeito is the way a person is/behaves, in spanish is manera de ser

    rebolar is to dance/walk in general(=for the girls) walking sensually swinging the hips, but can mean to dance too

    encostar is very colloquial for approaching, and with this sense is used for vehicles encontar o carro

    patricinha becomes from patricios(yes, ancient greece history) and means an usually middle-class/elite/rich girl, that doesn't care of showing her personal objects(cellphobe, clothes,car, glasses, bags,...) which are very expensive and of famous design/tradmarks (Versace, Rolex, Gabana,...), and her personality is somewhat awful, void and arrogant. Now you understand why the lad is affraid to invite her to dance, because forro is not usually for the elite. The male form is mauricinho

    Well but any girl can pretend to be a patricinha, even being poor, and in these cases they are called patricinha too. Well if someone knows to say it in Enslish or Spanish, I would apreciate.

    dar um fora is to refuse a love proposal/courtship or simply an invitation

    Now, call your partner and dance
    Last edited by algebra; 03-10-2009 at 11:35 AM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  9. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default Joanna - To fazendo falta


    Listen
    Genre: Pop

    Ontem te encontrei
    Yesterday I met/saw you
    voce estava tão bonito
    You were looking so beautiful
    demais
    amazing
    Parecia até que nada aconteceu
    It seemed even that nothing had happend (to us) (i)

    Jeito de quem está feliz
    With an air of someone who is feeling happy
    De quem está de bem com a vida
    (With an air) of someone who is in peace with life
    Sei lá
    I don't know
    Mas alguma coisa não me convenceu
    But something didn't convince me

    E ainda faz de conta
    And you even/still pretend
    que não está nem aí pra mim
    that you don't care about me
    Mas você não me engana
    But you don't/can't deceive me
    Sei que você ainda está afim
    I know that you are still interested (in me)
    Me diz pra que fazer assim?
    Tell me why shall you do the things like this?

    Você pode ter um tempo pra pensar
    You may have time to think about
    E uma eternidade pra se arrepender
    And (even) an eternity to regret
    Tá na cara, dá pra ver no seu olhar
    It's in your face, it's possible to see in your eyes
    To fazendo muita falta pra você
    You are missing me so much
    É loucura não ouvir o coração
    It's madness not to hear your heart
    Desse jeito a gente pede pra sofrer
    In this manner, we are asking for suffering
    Eu não quero te ver na solidão
    I don't want to see you lonely/in loneliness
    Tô fazendo muita falta pra voce
    You are missing me so much

    Tô fazendo falta
    Tô fazendo falta
    Tô fazendo falta
    Falta pra você


    ------------

    (i) she's saying that even they have broken up, he doesn't seem to be any moved about.
    demais is an adverb, but it can be an interjection to mean it's nice/amazing
    Sei lá works as an interjection to mean "I don't know" when someone is not sure of something.
    fazer de conta = to pretend. Do not confuse it with 'faz-de-conta', this last means a dissimulated story/situation
    estar nem aí= no to care about sth/sb
    estar afim = to be interested in/to want to do something
    estar na cara means currently to be clear/evident
    fazer falta a alguem in spanish is very similar 'hacer falta a alguien''
    jeito here means form. manner
    Last edited by algebra; 03-09-2009 at 02:47 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  10. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default Luiz Gonzaga e Fagner - ABC do Sertao


    Listen

    Genre: Baião

    Lá no meu sertão pros caboclo
    Over there in my Sertão, in order to the men read
    Têm que aprender um outro ABC
    They must to learn a different ABC

    O jota é ji, o éle é lê
    'J' is 'ji, 'L' is 'le'
    O ésse é si, mas o érre
    'S' is 'si', but 'R'
    Tem nome de rê (2X)
    is named 're'

    Até o ípsilon lá é pissilone
    Even 'y', in that place is 'pissilone'
    O eme é mê, O ene é nê
    'M' is 'me', 'N' is 'ne'

    O efe é fê, o chama-se guê
    'F' is 'fe', 'G' is called 'gue'
    Na escola é engraçado ouvir-se tanto "ê"
    At the school, it's funny to hear so many 'E's

    A, bê, cê, dê,
    Fê, guê, lê, mê,
    Nê, pê, quê, rê,
    Tê, vê e zê.


    Lá no meu sertão pro caboclo
    Over there in my Sertão, in order to the men read
    Têm que aprender um outro ABC
    They must to learn a different ABC

    O jota é ji, o éle é lê
    'J' is 'ji, 'L' is 'le'
    O ésse é si, mas o érre
    'S' is 'si', but 'R'
    Tem nome de rê (2X)
    is named 're'

    Até o ípsilon lá é pissilone
    Even 'y', in that place is 'pissilone'
    O eme é mê, O ene é nê
    'M' is 'me', 'N' is 'ne'

    O efe é fê, o chama-se guê
    'F' is 'fe', 'G' is called 'gue'
    Na escola é engraçado ouvir-se tanto "ê" (2X)
    At the school, it's funny to hear so many 'E's

    A, bê, cê, dê,
    Fê, guê, lê, mê,
    Nê, pê, quê, rê,
    Tê, vê e zê.
    (2X)

    "Atenção crianças"
    Pay attention, children!
    atenção que eu vou ensinar o ABC!
    Attention, I'm going to teach the alphabet!

    A,
    a
    bê,
    b
    cê,
    c
    dê,
    d
    e,
    e
    fê,
    f
    guê,
    g
    agá,
    h
    i,
    i
    ji,
    j
    ká,
    k
    lê,
    l
    mê,
    m
    nê,
    n
    o,
    o
    pê,
    p
    quê,
    q
    rê,
    r
    si,
    s
    tê,
    t
    u,
    u
    vê,
    v
    xis,
    x
    pissilone,
    y
    zê, crianças!
    z, children!

    [/I]-----------------------------------------------
    Sertão=It's a savianic/desertic portion of land in Northeastern region, life there is somewhat difficult for the lack of water and weak economical development.

    caboclo= a man that posses both half of white and native indians/aborigine races. But in colloquial language can mean simply man, independently of the race roots of him and this is the sense in this song.

    éfe, jota, ele, éme, éne, érre, ésse are onomathopeas for F, J, L, M, N, R, S, that is, the written real sound of these letters in alphabet and these are their official names, not "fê, ji, mê,...", they'are talking of a specific region of Brazil.

    I found it funny when I heard the Polish alphabet some weeks ago and I cound't miss to post this song

    By the way Luiz Gonzaga is recognized as a master, because he was one of the early brazilian artists to difuse the music and culture of Northeastern region of Brazil to rest of the country
    Last edited by algebra; 03-09-2009 at 09:04 AM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  11. BAGurl said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    Oi Zahra, tu pedido... Hay una coreografia para eso en Youtube
    Video

    << Dr Cevada - Gata Brasileira>>

    Genre: Axe

    Vejam que cenario, que monumental.
    Vean ustedes que escenario, que monumental.
    Quebradeira brasileira, charme especial.
    Quebradeira brasileña, un encanto especial.
    Filha do vento bagunçou meu pensamento.
    Hija del viento, (ella) alborotó mi mente.

    que swing.
    Que swing.
    que swing.
    Que swing.
    que beleza.
    Que swing.

    balança o corpo feito um furacao.
    (Ella) mueve el cuerpo como un huracán.
    chego a ter falta de fôlego, palpitação.
    Hasta me falta el aliento, palpitaciones.
    me dê um beijo, e eu te abro minha vida como cartas sobre a mesa.
    Dame un beso, y voy a abrir mi vida (para ti) como cartas sobre la mesa. (abrir=mostrar)

    linda, saiba que você chegou aqui pra iluminar meu samba.
    linda, sepas que tu has llegado para alumbrar mi samba.
    veio forte, meio sem querer.
    llegó fuerte, casi sin querer. (forte=imponente; meio=casi)
    abusou da sorte, me deixou de perna bamba.
    (Ella) Abusó de la suerte, dejó con las piernas flojas.

    ja está claro. vejo o dia amanhecer, mas a esperança não morreu ainda.
    ya está claro (el dia). Veo amanecer el día, pero la esperanza no ha muerto aún.
    não me canso, quero te querer, a gata brasileira linda.
    No me canso, anhelo quererte, la hermosa gata brasileña.
    muito mais que linda.
    mucho más que hermosa.

    eu quero ouvir o grito da galera...
    Que escuche el grito de la gente ...
    vem comigo que vai ser legal.
    Vem conmigo, será muy divertido.
    eu quero ouvir o grito da galera...
    Yo quiero escuchar el grito de la gente ...
    da gata brasileira, patrimônio federal.
    de la gata brasileña , patrimonio federal.

    e da-lhe bom, da-lhe bom bom aê
    da-lhe bom, da-lhe bom bom ê
    da-lhe bom, da-lhe bom bom aê
    e da-lhe bom, da-lhe bom da-lhe bom................

    é muito brilho pr'uma pessoa só.
    es brillo demasiado para una sola persona.
    a sua imagem tem o significado da beleza.
    su imagen es el significado de la belleza.
    eu quero todo mundo, ê.
    Quiero que todo el mundo (diga), ê.
    no movimento, ô.
    en movimiento, o.

    Malhe bum
    Malhe bumbum malhe
    Malhe bum
    Malhe bumbum
    Malhe bum
    Malhe bumbum malhe
    Malhe bum malhe bum malhe bumbum
    Malhe bum
    Malhe bumbum malhe
    Malhe bum
    Malhe bumbum
    Malhe bum
    Malhe bumbum malhe
    Malhe bum malhe bum malhe bumbum

    (malhar=hacer aerobica/gym, bumbum/bunda=nadega)

    elevando o pensamento, pra manter a chama acesa.
    Elevando el pensamiento, para mantener la llama encendida.
    já tô completamente enfeitiçado por essa mulher.
    estoy ya completamente hechizado por esta mujer.
    é um objeto de cobiça, todo mundo quer.
    es un objeto de la codicia, todo el mundo quiere.
    uma maravilha como essa ninguem nunca viu
    Una maravilla como esa, nadie nunca ha visto
    é a gata brasileira, patrimonio do brasil.....
    (Esa) es la gata brasileña , el patrimonio de Brasil

    quebradeira=forma de bailar movendo demasiado el cuadril
    pr'uma=pra uma nadie escrive eso, ok?

    moviendo el cuadril???? ajajajaj!!! que somos vacas acaso???
     
  12. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Quote Originally Posted by BAGurl View Post
    moviendo el cuadril???? ajajajaj!!! que somos vacas acaso???
    Ah eso depende demasiando de quien es la mujer jajajaja. Si, la mujeres que hablan portugues tienen cuadril pero las que hablan español tienen caderas. Es por eso que no me ariesco en escribir al espanol, que soy muy contamidado por Portugues. Puede ser peligroso. Ah agradezca Zahra por que ella que me ha pedido por la traduccion. Yo no conocia esa musica.
    Last edited by algebra; 04-14-2009 at 12:03 PM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  13. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    Ah eso depende demasiando de quien es la mujer jajajaja Si, la mujeres que hablan portugues tienen cuadril pero las que hablan español tienen caderas. Es por eso que no me ariesco en escribir al espanol, que soy muy contamidado por Portugues. Puede ser peligroso. Ah agradezca Zahra por que ella que me ha pedido por la traduccion. Yo no conocia esa musica.
    bueno, pues yo sabia que cuadril quiere decir caderas, en mi familia asi tambien le decimos.....

    y yo agradezco a Algebra por ayudarme con las traducciones...
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  14. BAGurl said:

    Default

    si, se lo que significa, pasa que en argentina cuadril se le llama al corte de carne que se extrae de las caderas de la vaca, y con eso se hacen diferentes platos: carne a la cacerola, carne rellena o se corta en "rebanadas" y se hacen churrascos (o bistecs, como sea le llamen uds en sus respectivos paises)
    x eso me resulto gracioso