Zedbazi - Shahre Tarik

Thread: Zedbazi - Shahre Tarik

Tags: None
  1. perspolis-e-shireh said:

    Default Zedbazi - Shahre Tarik

    too in Shahre Tarik
    Sarde Payiz Sarde Payizi
    Age sare payi,Ghahremani Tanha na Nisti
    Mishnavim sar sedato
    Mifahmim har negato
    Mijangim hame ba to Tanha na nisti
    Vase oon bacheyi ke too Navare Ghazze
    Savare docharkhast Zendegi nadare Mazze
    Aroomam nadare oon Hatta ye lahze
    Nemitoone hatta Bezane ye Ghaza be Lasse
    Ye kilometer oonvartaram Pore Fazaye sabze
    Hameye ina faghat Baraye hazve
    Naslie ke beshoon migan Terrorist
    Ye mosht ghatele Heyvoone Seyhonist
    Mooshakashoonam faghat mirese be zano bacheha
    Shekayatam mikoni behet migan Nakon Sar seda
    Sang part koni migan Nakon Part chera
    chon Mitereke ye roozi ghamo dard ye ja
    Bomb mizanano bacheha bi Baba mishan
    Mimoonano asire poshte in Divara mishan
    Israeliam too kare Risko checke
    Fekre Discoteke nemibine gharne 21 e
    Too in Shahre Tarik
    Sarde Payiz Sarde Payizi
    Age sare payi, Ghahremani Tanha na Nisti
    Mishnavim sar sedato Mifahmim har negato
    Mijangim hame ba to Tanha na nisti
    Har irooniyi beshnave o Daad mizane
    Chon age Foot Konim keshvaresho Baad mibare
    Vali Pool mide Feshangesho Baaz mikhare
    Hamash Zoor mige ke Jangesho Baz Bebare
    50 Saal pish oomadano Zood Telep shodan
    Mikhan Hamsayaro Mese Moorche Leh Konan
    Khoob Kenef Shodan
    Donya Kooro Kare, amma Miad sedash in tarafa Jigh
    Amricaa oomad Kardan in Araba Khis
    Vali ta vaghty maa injayim az in Khabara nist
    Chon be gooshemoon Mirese Amare dorost
    Har rooz ye Bache dige mimire Mamanesh Jolosh
    Bazam Avare shodo nakarde Hich Gonahi
    Fahme khoobo bad bara ma Nist 2 rahi
    Israel negah kono Begoo Gorbe Bakhshid
    Vaghtesh mirizim mese Ye mosht Gorge Vahshi
    Too in Shahre Tarik
    Sarde Payiz Sarde Payizi
    Age sare payi, Ghahremani Tanha na Nisti
    Mishnavim sar sedato Mifahmim har negato
    Mijangim hame ba to Tanha na nisti

    translate please? merciii
    Last edited by afsaneh; 09-02-2012 at 12:19 AM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. veryclever1980 said:

    Default

    I can translate it for you,but actually i hate those words that are in favor of Palestinians and against Israelis.

    Do you really think it is worthy to be translated, if you think so plz tell me and i would do it for you.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  3. raphtm said:

    Smile

    Quote Originally Posted by veryclever1980 View Post
    I can translate it for you,but actually i hate those words that are in favor of Palestinians and against Israelis.

    Do you really think it is worthy to be translated, if you think so plz tell me and i would do it for you.
    I think it is important, just so that people like me can have an idea of what the song is talking about. Since I am learning Persian, I think it could be interesting to practice myself in comparing what I know to what it really does mean.

    Thank you!
     
  4. affetmek's Avatar

    affetmek said:

    Default

    too in Shahre Tarik => In this dark city
    Sarde Payiz Sarde Payizi => the autum is cold, it is cold
    Age sare payi,Ghahremani Tanha na Nisti => if you are a hero, standing; you are not alone
    Mishnavim sar sedato => I hear you calling
    Mifahmim har negato => I realize you staring
    Mijangim hame ba to Tanha na nisti => We all fight with you, no you are alone not
    Vase oon bacheyi ke too Navare Ghazze => for the kid in Ghazza Strip…
    Savare docharkhast Zendegi nadare Mazze => who is riding a bike, insipid is life
    Aroomam nadare oon Hatta ye lahze => he is not calm, even for a moment
    Nemitoone hatta Bezane ye Ghaza be Lasse=> he can't even eat something
    Ye kilometer oonvartaram Pore Fazaye sabze => some miles further are green grass
    Hameye ina faghat Baraye hazve => but that's all; a moment
    Naslie ke beshoon migan Terrorist => it’s a generation called terrorist
    Ye mosht ghatele Heyvoone Seyhonist=> a bunch of Zionis animals
    Mooshakashoonam faghat mirese be zano bacheha=> whose rockets are vested only in women and children
    Shekayatam mikoni behet migan Nakon Sar seda=> if you complain, they say: Keep quiet
    Sang part koni migan Nakon Part chera=> if you through stones, they say: Don't! Why?
    chon Mitereke ye roozi ghamo dard ye ja=> for pains and sorrows will blow up somewhere sometime
    Bomb mizanano bacheha bi Baba mishan=>they bombard, and children miss their papas
    Mimoonano asire poshte in Divara mishan=> they remain captive behind the walls
    Israeliam too kare Risko checke=> the Zionist is thinking of risk and cheque
    Fekre Discoteke nemibine gharne 21 e=> he doesn’t know its century 21
    Too in Shahre Tarik=> in this dark city
    Sarde Payiz Sarde Payizi => the autum is cold, it is cold
    Age sare payi,Ghahremani Tanha na Nisti => if you are a hero, standing; you are not alone
    Mishnavim sar sedate => I hear you calling
    Mifahmim har negate => I realize you staring
    Mijangim hame ba to Tanha na nisti => We all fight with you, no you are alone not
    Har irooniyi beshnave o Daad mizane=> If an Iranian hears this, he may scream
    Chon age Foot Konim keshvaresho Baad mibare=> for if we blow, hurricane takes their country
    Vali Pool mide Feshangesho Baaz mikhare=>but they pay to get arms
    Hamash Zoor mige ke Jangesho Baz Bebare=> they oppress to win the war!
    50 Saal pish oomadano Zood Telep shodan=> 50 years ago, they came and swelled here
    Mikhan Hamsayaro Mese Moorche Leh Konan=> to crush the neighbours like ants
    Khoob Kenef Shodan=> they're well disgraced
    Donya Kooro Kare, amma Miad sedash in tarafa Jigh=> the world is blind and deaf, but here the screams are heard someway
    Amricaa oomad Kardan in Araba Khis=> When US meddled, Arabs dread
    Vali ta vaghty maa injayim az in Khabara nist=> but as long as we are here, it's not going to happen
    Chon be gooshemoon Mirese Amare dorost=> because we know the true stories
    Har rooz ye Bache dige mimire Mamanesh Jolosh=> and still mums are killed before the eyes of children
    Bazam Avare shodo nakarde Hich Gonahi=> still evacuees, no sins they commited
    Fahme khoobo bad bara ma Nist 2 rahi=> its not a dilemma for us to distinguish right and wrong
    Israel negah kono Begoo Gorbe Bakhshid=> Isreal, you look and say: the cat(Iran) let off
    Vaghtesh mirizim mese Ye mosht Gorge Vahshi=> sometime, we'll be there like fierce wolves
    Too in Shahre Tarik=> in this dark city
    Sarde Payiz Sarde Payizi => the autum is cold, it is cold
    Age sare payi,Ghahremani Tanha na Nisti => if you are a hero, standing; you are not alone
    Mishnavim sar sedato => I hear you calling
    Mifahmim har negato => I realize you staring
    Mijangim hame ba to Tanha na nisti => We all fight with you, no you are alone not

    p.s. this is a faintly versed poem.