Murat Boz - Sans - Yeni Album - Turkish To English Translations

Thread: Murat Boz - Sans - Yeni Album - Turkish To English Translations

Tags: None
  1. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    Thaaaaaanks
    ---------

    .
     
  2. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    AMA LÜTFEN ;

    İki Medeni İnsan

    bölük pörçük hayallerim duruyor önümde
    sevdiğim kadar sevilmedim
    buram buram kokun hala yatağımın üzerinde
    o da kalmaz gider üç beş güne
    bu saatten sonra gönül dakka durmaz
    onca vaatten sonra
    yalancı yalancı sana kimse inanmaz

    beni sevemedin ya
    şu bedenimi saramadın ya
    o zaman en hayırlısı olsun hakkımızda
    git hadi burada durma
    ama lütfen kapıyı vurma
    iki medeni insanız biz
    bu kadar olsun farkımızda

    &

    Gümbür Gümbür

    gecelere sor beni bak sana neler anlatacak
    yürü hadi yavrum yürü boyuna posuna kim bakacak
    mecalim hiç yok benim sensizliği kavrayacak
    zamanıda yok hiç bu gönül sana ağıtlar mı yakacak
    e hadi git ona buna sor beni sana sayfa sayfa yazdıracak
    ağladım ama anladım artık bu iş olmayacak
    yaşadığım tüm şeyleri herkes sana sızdıracak
    çatır çatır çatlayacaksın ahın vallahi tutacak

    yarınlara bakıp ağlayacak değilim
    tarzım değil biliyorum
    oturupta sızlanacak değilim
    deli gibi severim gitmeyide bilirim

    dün dündü bugün bugündür
    dolu dolu yaşadım gümbür gümbür
    sana geri mi dönerim sandın
    gelde yar beni güldür
    ---------

    .
     
  3. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    PLEASE :

    Buralardan Giderim
    Gümbür Gümbür
    İki Medeni İnsan

    ---------

    .
     
  4. Balkaneuro said:

    Default

    Hey i tried to translate this i couldn't translate a few lines maybe someone can edit : ) thank you in advance

    Buralardan Giderim // I'm leaving from here

    sayılı gün çabuk geçer geçerdi nasıl olsa //
    çabuk dönerim demiştin üstüne basa basa //
    aylar geçti senden bir haber alamadım // years passed i didn't receive any news from you
    unut dedim kalbime olmadı unutamadım // "forget" i told my heart, it didn't happen, i couldn't forget
    tadı yok eskisi gibi huzur da vermiyor //
    sevdiğim sokaklar tanıdık gelmiyor // you don't come to the beloved streets we remembered

    bende buralardan giderim eğer sen yoksan// if you are not here, i am leaving from here too
    ne arar ne hatılarım öyle olsun istiyorsan // neither (arar?) nor my memories let it be like that if you wish
     
  5. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    Thanks....hope Someone Can Translate The whole Song !

    And The other 2 Songs, Too
    Thanks
    Last edited by 0rientCaramel; 06-11-2009 at 03:35 PM.
    ---------

    .
     
  6. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    ? Please help
    ---------

    .
     
  7. CokTatli said:

    Default

    My Turkish isn't like it used to be so this is the best I can do. Haven't gone to my country for a long time.. Enjoy!

    __________________________________________________ ______________
    Buralardan Giderim // I'm leaving from here

    Sayılı gün çabuk geçer geçerdi nasıl olsa..
    Numbered days are passing by fast, like always..

    Çabuk dönerim demiştin üstüne basa basa
    You told me that you would (quickly) come back, promising

    Aylar geçti senden bir haber alamadım
    Months passed by I didn't receive any news from you

    Unut dedim kalbime olmadı unutamadım
    I told my heart: "forget", it didn't happen, I couldn't forget

    Tadı yok eskisi gibi huzur da vermiyor
    It's not like it used to be also it doesn't give me comfort/peace anymore

    Sevdiğim sokaklar tanıdık gelmiyor
    The beloved streets isn't like I remembered it

    Bende buralardan giderim eğer sen yoksan
    If you aren't here, i am leaving from here too

    Ne arar ne hatılarım öyle olsun istiyorsan
    I won't search or remember if this is what you wish!
    __________________________________________________ ______________
     
  8. Derin89's Avatar

    Derin89 said:

    Default

    Hello guys, great translations. I think the following lines needs a bit of elaboration:

    Herşeyi yak ateş sende//Burn everything, you have the fire
    Gökyüzüne bak, gurur yerde//Look at the sky, (because) the pride is on the floor (He's saying the pride is hurt and is no longer of importance)
    .........
    Üzerime kokunu buLayıp gitmekten ne anLıyorsun//What do you understand from impregnating me in your scent and (then) walking away? Bulamak means infusing something with a usually liquid substance. "Yeni elbisem çamura bulandı ben düşünce"
    ....................
    KaLp temiz ya maLum oLur// The heart is pure (therefore-ya) it will have premonitions ("Malum olmak" means having foreboding about the future. Turks say when you feel the future, it proves you have a good/pure heart. At least that's what my granny told me lol)

    Senin adının yazıLmadığı bu gönüLde hak eden daim oLu// This heart on which your name is unwritten will only keep those who deserve it forever (in it)
    Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.
     
  9. Derin89's Avatar

    Derin89 said:

    Default

    İki Medeni İnsan/Two civilized people

    bölük pörçük hayallerim duruyor önümde/My shattered (cut, carved, divided, torn to pieces) dreams stand in front of me
    sevdiğim kadar sevilmedim/I haven't been loved as much as I loved
    buram buram kokun hala yatağımın üzerinde/Your scent is still on my bed pungently (Buram buram is an expression used for smells, it strengthens the degree of intensity. "Buram buram kokmak")
    o da kalmaz gider üç beş güne/That (the scent) won't stay and will go away in 3-5 days (i.e. in a very short time)
    bu saatten sonra gönül dakka durmaz/After this hour (after these proceedings) the heart won't stay for a minute
    onca vaatten sonra/After all those promises
    yalancı yalancı sana kimse inanmaz/No one will believe (you) such a liar

    beni sevemedin ya/Since you just couldn't love me
    şu bedenimi saramadın ya/Since you just couldn't swathe, embrace this body
    o zaman en hayırlısı olsun hakkımızda/Then let the best may be for us (Let is turn out for the best)
    git hadi burada durma/Go don't stay here
    ama lütfen kapıyı vurma/But please don't shut the door loudly
    iki medeni insanız biz/we're two civilized people
    bu kadar olsun farkımız da/Let us have that much of difference (from the rest, since we're civilized)
    Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.
     
  10. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    thx Derin89
    ---------

    .
     
  11. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    thx CokTatli
    ---------

    .
     
  12. danielka_2's Avatar

    danielka_2 said:

    Default

    Hello all
    Please help for this song Murat Boz - Görmemişim Duymamışım

    Murat Boz - Görmemişim Duymamışım

    AkşamLarı efkar basar
    Seni hatırLarım her güLüşte
    GözLerimde haLa yüzün
    Gitmedi oLmuyor istesem de
    Şimdi hangi yoLdan gideyim
    Bir ışık tut aLLahım duy sesimi
    Artık çok geç bir ümit daha yok
    EvLendi yar bu diyardan gitti

    Görmemişim duymamışım
    SensizLik nedir biLmemişim
    Görmemişim duymamışım
    SensizLik nedir biLmemişim
     
  13. Kalomira's Avatar

    Kalomira said:

    Default

    AkşamLarı efkar basar - in the evenings (i) have blues
    Seni hatırLarım her güLüşte - in every smile i remember you
    GözLerimde haLa yüzün - your face is still in my eyes
    Gitmedi oLmuyor istesem de - it didn't leave and won't even if i want
    Şimdi hangi yoLdan gideyim - and now on which way i should go?
    Bir ışık tut aLLahım duy sesimi - my Lord, give me a light, hear my voice
    Artık çok geç bir ümit daha yok - it's too late, there's no hope left
    EvLendi yar bu diyardan gitti - my dear is already married and left this land

    Görmemişim duymamışım - i haven't seen, i haven't heard
    SensizLik nedir biLmemişim - i haven't know what means your absence
    Herkes kendi türküsünü söyler bu şehirde sadece kendi acısına ağlar
     
  14. 0rientCaramel's Avatar

    0rientCaramel said:

    Default

    its very sad ...
    thanks alot Kalomira
    ---------

    .