O meu coração não tem cor

Thread: O meu coração não tem cor

Tags: None
  1. cms said:

    Default O meu coração não tem cor

    Andamos todos a rodar na roda antiga
    Cantando nesta língua que é de mel e de sal
    O que está longe fica perto nas cantigas
    Que fazem uma festa tricontinental

    Dança-se o samba, a marrabenta também
    Chora-se o fado, rola-se a coladeira
    P'la porta aberta pode entrar sempre alguém
    Se está cansado, diz adeus à canseira

    Vai a correr o corridinho
    Que é bem mandado e saltadinho
    E rasga o funaná, faz força no malhão
    Que a gente vai dançar sem se atrapalhar
    No descompasso deste coração

    E como é? E como é? E como é?
    Vai de roda, minha gente, vamos todos dar ao pé

    Estamos de maré, vamos dançar
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Põe esta canção a navegar
    Que o meu coração não tem cor

    Estamos de maré, vamos dançar
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Põe esta canção a navegar
    Que o meu coração não tem cor

    Andamos todos na ciranda cirandeira
    Preguiça doce e boa, vai de lá, vai de cá
    Na nossa boca uma saudade desordeira
    De figo, de papaia e de guaraná

    Vira-se o vira e o merengue também
    Chora-se a morna, solta-se a sapateia
    P'la porta aberta pode entrar sempre alguém
    Que a gente gosta de ter a casa cheia

    Vamos dançar este bailinho
    Traz a sanfona, o cavaquinho
    A chula vai pular nas voltas do baião
    Que a gente vai dançar sem se atrapalhar
    No descompasso deste coração

    E como é? E como é? E como é?
    Vai de roda, minha gente, vamos todos dar ao pé

    Estamos de maré, vamos dançar
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Põe esta canção a navegar
    Que o meu coração não tem cor

    Estamos de maré, vamos dançar
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Põe esta canção a navegar
    Que o meu coração não tem cor

    Hey!
    (E vai de volta, vai de volta, p'ra acabar)
    Que o meu coração não tem cor
     
  2. ISF2009 said:

    Default

    Hey!

    You can find a complete translation of the song here:

    http://www.diggiloo.net/?1996pt

    Greetings
     
  3. cms said:

    Default

    Thank you very much, but I don't trust the translation in that page.
    That's why I posted the lyrics for someone to explain the meaning of some expressions I didn't know:
    vai a correr
    bem-mandado
    saltadinho
    vai de roda
    dar ao pé
    estar de maré
    ciranda cirandeira
    vai de volta

    Thanks in advance
     
  4. Daniel Badaro's Avatar

    Daniel Badaro said:

    Default

    'vai a correr' meaning 'goes to dance'.
    'bem-mandado' could be 'well commanded' or 'obedient'.
    'saltadinho' means the dance is danced with small jumps.
    'vai de roda, minha gente' means 'let's dance in a circle' (people give hands to make a big circle).
    'vamos todos dar ao pé' means 'let's all dance'.
    'ciranda' is another dance in which people give hands making a circle. And 'cirandeira' is an adjective related to ciranda.
    'vai de volta' I suppose - but I really don't know - that means 'once more' (inviting to sing or dance once more). But it could also mean 'turn around'.
    'estamos de maré' I'm not sure, but I agree with 'we are in the mood' or 'behaving like the tide (its moviments)'.
     
  5. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Thanks ISF2009 and Daniel Badaro for the assistance, I believe cms deserves a better translation than that found in the link and he/she will get better seeing those words fitting into the music context

    Quote Originally Posted by cms View Post
    Andamos todos a rodar na roda antiga
    'We all are going/moving around the old circle'
    I think that slightly she's saying "Let's make a circle, the old circle"
    Cantando nesta língua que é de mel e de sal
    (We are) singing in this language that tastes like honey and salt
    O que está longe fica perto nas cantigas
    What is far away (now) becomes closer with the melodies (=when we sing them)
    Que fazem uma festa tricontinental
    (melodies) which make a celebration among three continents

    Dança-se o samba, a marrabenta também
    Samba is danced over there, Marrabenta too (They/People dance samba (there), and they also dance marrabenta)
    Chora-se o fado, rola-se a coladeira
    Fado cries, coladeira plays/runs on the loose
    P'la porta aberta pode entrar sempre alguém
    Someone is always allowed to come in by that open door(=is always welcome to)
    Se está cansado, diz adeus à canseira
    If you are tired, say your tiredness good-bye (=now is time to dance!)

    Vai a correr o corridinho
    Corridinho is going to start/run/play
    Que é bem mandado e saltadinho
    which is well/divinely/perfectly played/executed and saltadinho
    E rasga o funaná, faz força no malhão
    Funará and malhão executes/plays/runs vigorously/freneticaly
    Que a gente vai dançar sem se atrapalhar
    And we will dance together and won't get confused dancing
    No descompasso deste coração
    In the disaggangement of this heart

    E como é? E como é? E como é?
    And tell me the way this is done
    Vai de roda, minha gente, vamos todos dar ao pé
    Keep/come yourselves around on the circle, people, let's show our feet

    Estamos de maré, vamos dançar
    We are on the mood, let's dance
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Come on, blend your taste/flavor to mine
    Põe esta canção a navegar
    Let this song sail away
    Que o meu coração não tem cor
    Because my heart has not a color (= has not a preference for any race)

    Estamos de maré, vamos dançar
    We are on the mood, let's dance
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Come on, blend your taste/flavor to mine
    Põe esta canção a navegar
    Let this song sail away
    Que o meu coração não tem cor
    Because my heart has not a color

    Andamos todos na ciranda cirandeira
    Let's go dancing ciranda
    Preguiça doce e boa, vai de lá, vai de cá
    Sweet and nive slow/smoth moves, bodies are swinging
    Na nossa boca uma saudade desordeira
    In our mouths there is a blasting longing (=we are singing with a blasting longing)
    De figo, de papaia e de guaraná
    for figo, papaya and guaraná
    Vira-se o vira e o merengue também
    We dance 'vira' and 'merengue' too
    Chora-se a morna, solta-se a sapateia
    The morna plays/cries, sapateia plays/runs free and on the loose
    P'la porta aberta pode entrar sempre alguém
    Someone is always allowed to come in by that open door
    Que a gente gosta de ter a casa cheia
    Because we like it when our home is full of people

    Vamos dançar este bailinho
    Let's dance this dance/rhytm
    Traz a sanfona, o cavaquinho
    Bring an accordion, and cavaquinho
    A chula vai pular nas voltas do baião
    Chula will dance in the beat of baião
    Que a gente vai dançar sem se atrapalhar
    And we will dance together and won't get confused dancing
    No descompasso deste coração
    In the disaggangement of this heart

    E como é? E como é? E como é?
    Vai de roda, minha gente, vamos todos dar ao pé
    Keep/come yourselves around on the circle, people, let's show our feet

    Estamos de maré, vamos dançar
    We are on the mood, let's dance
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Come on, blend your taste/flavor to mine
    Põe esta canção a navegar
    Let this song sail away
    Que o meu coração não tem cor
    Because my heart has not a color

    Estamos de maré, vamos dançar
    We are on the mood, let's dance
    Vem juntar o teu ao meu sabor
    Come on, blend your taste/flavor to mine
    Põe esta canção a navegar
    Let this song sail away
    Que o meu coração não tem cor
    Because my heart has not a color

    Hey!
    (E vai de volta, vai de volta, p'ra acabar)
    (And turn back, turn back just to finish the dance/song)
    Que o meu coração não tem cor
    Because my heart has not a color
    ____________________
    fado, corridinho, chula, vira, funará, malhão, ciranda,sapateia = portuguese dances/genres/styles
    marrabenta = dance of mozambique
    morna = dance of Cabo verde
    baiao = brazilian dance/genre. I don't know if baiao is also an instrument for what she sings (=cordas)
    cavaquinho = music instrument
    saltadinho. Here she means that the dance has such steps with small jumps, that is, the dancers are often jumping smothly as they dance
    let's show our feet
    descompasso is the grammaticaly-constructed oposite form for compasso=beat (in music teory), but there's no such term in music teory
    de volta = turn back, because they are dancing toghether, so they get closer and push away as the steps of the dance requires.
    bailinho is diminutive form for "baile" and here is used with a tender sense of pleasure and passion. Portuguese is a highly emotive language
    dar ao pé I believe she asking to perform a dance step, showing the feet, swinging them

    I guess that the continents she's singing are probrably Africa, Europe, and South America, for the rythms that she remarks through the song :-))

    I agree with you, that translation doesn't fit in english and has lots of losses from portuguese to English
    Last edited by algebra; 03-07-2009 at 04:14 AM.
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  6. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    I have finished!
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  7. jolica said:

    Default

    Funaná and coladeira are dances/music genres from Cape Verde too.
    There is a Baião music/dance in Portugal too.