This one might be hard: Chulin Culin Chunfly - Voltio

Thread: This one might be hard: Chulin Culin Chunfly - Voltio

Tags: None
  1. maddywoo said:

    Default This one might be hard: Chulin Culin Chunfly - Voltio

    I say this might be hard because I've searched high and low for translations and even though people have asked, no one seemed to give a thorough answer so I decided to ask one more time is someone could pleeeease translate the song??? If you can't get anything thing else in the song could at least tell me what "Ojalai" means? lol I appreciate all efforts =) and thank you in advance!!


    Con tu Chulin Culin Cunfly
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    [Residente Calle 13]

    Me gusta como me guaya tu papaya
    si tu vas pa allá uva, guaya
    Q ella va con Guayaba pa´allá va
    A quitarte el diablo de encima
    Salamaya
    Se te ve la raya, la partudira
    la q divide la blancura de tus nalguras,dura
    tu eres pura sangre, sangre pura
    por ti dejo el celibato y me quito´e cura
    (Me lo juras?)
    Nah, ni pa´tanto bueno...
    después de q me des el canto
    yo voy a to´as contra cualquier santo
    asalto 4 bancos y me tiro de un barranco.

    [Voltio]

    Y aveces me tranco pero q me quede manco
    le guayo el calanco con su pantaloncito blanco
    en el cual se le brota la pandorca,
    abusadora, despues q la crias la ahorcas
    la tiene a dieta pero como quiera está gorda
    no come maíz pero le gusta la mazorca
    si se prende en fuego ahi q pegarle la manguera
    seguimo´ en la pichaera

    [Coro]

    Con tu Chulin Culin Cunfly
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    [Voltio]
    Q pajó shorty
    What you gonna´do?
    deja mojar el palitroque en salsa Ragú

    Residente Calle 13-
    Pa´mojarte los deitos en Baby Food
    Hey no me patees q esto no es Kung Fú

    [Voltio]

    Esa diabla está loca esta q estilla
    Campeona como la Mujer Maravilla
    Bebió Acetona con Pasoa y Agua Maravilla
    Como yo soy fuman´´chu´´ le jalo hasta la colilla
    Me tiene sudando en frio como en fiebre amarilla
    si Danny la pilla la monta en la carretilla
    el bumper le brilla me gualla la hebilla
    me chupa to´el voltaje y se me funde la bombilla.

    Me le trepo el mismo dia como 24 veces
    en 20 uñas ni se parece
    Le pregunto q te gusta, Rápido se crece
    (Me gusta Julio Voltio y Residente Calle 13)

    [Residente Calle 13]

    Tonga la Songa mama sanga
    moviendo la pichanga con sabor a catanga
    con un poquito e gracia como la bamba
    le dejo las cadera changas
    a sudar caldo de oso panda
    y hasta las gringas bailan
    fuera de ritmo con las piernas zambas
    si eres chumba pues menea la espalda
    no hay q tener nalgas pa´pararme la cabeza calva
    lo q hay q tener es mucha lava volcánica
    bellquera orgánica
    verde botánica
    aceitosa, mecánica

    [Coro]

    Con tu Chulin Culin Cunfly
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    Aqui está...todo bajo control

    todo bajo control
    todo bajo control... Aqui Aqui
    todo bajo control...Aqui Aqui
     
  2. BAGurl said:

    Default

    Hey, first of all "OJALA" is the right word, and it has no translation to Eng, it's just an expression of desireor hope, something like "I wish/I hope... Johnny calls me tonight"
    "(Deseo/Espero) Ojalá Johnny me llame esta noche"... makes sense???
    The "i" at the end is just a way PR's pronounce some words, further on in the song you'll see "ojalai que tu seas mi mai", mai means "ma" they just add an extra letter at the end. hope this makes sense
    as far as the title of the song, "culin" might be short for "culo", which as you may know already, means "a s s". the other two words, not sure if they actually mean anything, I think they're just mumbling as they usually do... but if I'm wrong someone from PR will correct me so... you can ask that too in the "Spanish slang clarification" section of this forum, on the main page

    PS: the song doesnt make much sense in Spanish (at least some parts), though it's really funny


    Con tu Chulin Culin Cunfly
    with you chulin culin cunflai
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    open my mouth and my tongue falls out
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    I wish, I wish, I wish that you'd be my ma
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    [Residente Calle 13]

    Me gusta como me guaya tu papaya
    I like the way your papaya grinds me
    si tu vas pa allá uva, guaya
    if you go there, grape, grind
    Q ella va con Guayaba pa´allá va
    that she goes with guava, that way goes (guayaba=guava is a tropical fruit/plant)
    A quitarte el diablo de encima
    to get the devil off of you
    Salamaya!
    Yowza! (found this on urbandictionary.com)
    Se te ve la raya, la partidura
    I can you your crack, the partition (crack as in "butt cleavage", and "partidura" doesn't exist, the right word is "partición")
    la q divide la blancura de tu nalgura,dura
    the one that divides the whiteness of your buttocks, tight
    tu eres pura sangre, sangre pura
    you're thouroughbred, pure blood
    por ti dejo el celibato y me quito´e cura
    for you I leave celibacy and take off priest(hood)
    (Me lo juras?)
    (Do you swear?)
    Nah, ni pa´tanto bueno...
    naw, not that much, well...
    después de q me des el canto
    after you give me some...(el canto is like the piece that area! )
    yo voy a to´as contra cualquier santo
    I go full speed against any saint
    asalto 4 bancos y me tiro de un barranco.
    rob four banks and throw myself off a cliff

    [Voltio]

    Y a veces me tranco pero q me quede manco
    Sometimes I get stuck, and I start to stutter
    le guayo el calanco con su pantaloncito blanco
    I grind my d*ck against her white pants
    en el cual se le brota la pandorca,
    that of which, you can see her camel toe ("pandorca" PR slang for female genitalia)
    abusadora, despues q la crias la ahorcas
    abuser, after you raise it you choke it (it = talking about la pandorca/camel toe )
    la tiene a dieta pero como quiera está gorda
    she has it on diet, but it's fat anyway
    no come maíz pero le gusta la mazorca
    she doesn't eat corn but it likes the corncob
    si se prende en fuego hay q pegarle la manguera
    if she catches on fire, you have to hose her down
    seguimo´ en la pichaera
    we keep frontin'

    [Coro]

    Con tu Chulin Culin Cunfly
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    [Voltio]
    Q pajó shorty
    Wassup shorty
    What you gonna´do?
    deja mojar el palitroque en salsa Ragú
    let me wet my palitroque on ragu sauce (as far as I know "palitroque" was a product that Pizza Hut used to sell and its shape had certain resemblance to a male organ)
    Residente Calle 13-
    Pa´mojarte los deitos en Baby Food
    to get you fingers wet on baby food
    Hey no me patees q esto no es Kung Fú
    hey, dont kick me, that this is not kung fu

    [Voltio]

    Esa diabla está loca esta q estilla
    that demoness is nuts (estilla is a splinter....referring to the pain of a splinter)
    Campeona como la Mujer Maravilla
    a champion like Wonder Woman
    Bebió Acetona con Pasoa y Agua Maravilla
    she drank acetone with passoa and witch hazel (nail polish remover + passoa (is an alcoholic drink made of a homonym brazilian fruit) + "wonder water" is a home made medicin made out of hamamelis virginiana, has many healing qualities)
    Como yo soy fumanchu le jalo hasta la colilla
    since I'm a doper I smoke it till the (joint) butt
    Me tiene sudando en frio como en fiebre amarilla
    she's got me cold sweating like in yellow fever
    si Danny la pilla la monta en la carretilla
    if Danny gets her he'll get her on a wheelbarrow
    el bumper le brilla me guaya la hebilla
    her bumper shines, she grinds my buckle
    me chupa to´el voltaje y se me funde la bombilla.
    she sucks all my voltage and blews my light bulb

    Me le trepo el mismo dia como 24 veces
    I climb on her like 24 times a day
    en 20 uñas ni se parece
    on 20 nails doesn't even seem so
    Le pregunto q te gusta, Rápido se crece
    I ask her what do you like, she grows fast
    (Me gusta Julio Voltio y Residente Calle 13)
    (I like Julio Voltio and Residente Calle 13)

    [Residente Calle 13]

    Tonga la Songa mama sanga
    (random words)
    moviendo la pichanga con sabor a catanga
    moving the pichanga with catanga flavor ("pichanga" is a dish, "catanga" have no idea)
    con un poquito e gracia como la bamba
    with a little grace like (dancing) la bamba
    le dejo las cadera changas
    I leave her hips twisted
    a sudar caldo de oso panda
    let's sweat caldo de oso panda (caldo de oso is a sangria that they make in San Sebastian, Panda is a flavor)
    y hasta las gringas bailan
    and even the gringas dance
    fuera de ritmo con las piernas zambas
    out of rythm with their legs all twisted
    si eres chumba pues menea la espalda
    if you don't have an a a s, then shake your back ("chumba": lack of butt )
    no hay q tener nalgas pa´pararme la cabeza calva
    you don't need a s s to get my bald head aroused
    lo q hay q tener es mucha lava volcánica
    what you do need is much volcanic lava
    bellaquera orgánica
    beautiful organic
    verde botánica
    botanic green
    aceitosa, mecánica
    oily, mechanic

    [Coro]

    Con tu Chulin Culin Cunfly
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    Aqui está...todo bajo control
    here... everything under control

    todo bajo control
    todo bajo control... Aqui Aqui
    todo bajo control...Aqui Aqui
    Last edited by BAGurl; 03-13-2009 at 05:56 AM.
     
  3. BAGurl said:

    Default

    by far, this was the toughest one I've ever translated
     
  4. viciousz_love's Avatar

    viciousz_love said:

    Default

    i've heard guayar used in slang as to grind ( like dance with someone grinding)

    so maybe he's referring to her a s s grinding into him ?
    i could be wrong because i'm not native.
     
  5. BAGurl said:

    Default

    nope, you're right... grind=perrear, that also may be another translation

    it means rubbing, rubbing his buckle might mean grinding when dancing
    rubbing her papaya, might mean something else
     
  6. maddywoo said:

    Default

    Quote Originally Posted by BAGurl View Post
    Hey, first of all "OJALA" is the right word, and it has no translation to Eng, it's just an expression of desireor hope, something like "I wish/I hope... Johnny calls me tonight"
    "(Deseo/Espero) Ojalá Johnny me llame esta noche"... makes sense???
    The "i" at the end is just a way PR's pronounce some words, further on in the song you'll see "ojalai que tu seas mi mai", mai means "ma" they just add an extra letter at the end. hope this makes sense
    as far as the title of the song, "culin" might be short for "culo", which as you may know already, means "a s s". the other two words, not sure if they actually mean anything, I think they're just mumbling as they usually do... but if I'm wrong someone from PR will correct me so... you can ask that too in the "Spanish slang clarification" section of this forum, on the main page

    PS: the song doesnt make much sense in Spanish (at least some parts), though it's really funny


    Con tu Chulin Culin Cunfly
    with you chulin culin cunflai
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    open my mouth and my tongue falls out
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    I wish, I wish, I wish that you'd be my ma
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    [Residente Calle 13]

    Me gusta como me guaya tu papaya
    I like the way your papaya grates me (as in grating cheese)
    si tu vas pa allá uva, guaya
    if you go there, grape, grate
    Q ella va con Guayaba pa´allá va
    that she goes with guava that way goes (guayaba=guava is a tropical fruit/plant)
    A quitarte el diablo de encima
    to get the devil off of you
    Salamaya!
    Yowza! (found this on urbandictionary.com)
    Se te ve la raya, la partidura
    I can you your crack, the partition (crack as in "butt cleavage", and "partidura" doesn't exist, the right word is "partición")
    la q divide la blancura de tu nalgura,dura
    the one that divides the whiteness of your buttocks, tight
    tu eres pura sangre, sangre pura
    you're thouroughbred, pure blood
    por ti dejo el celibato y me quito´e cura
    for you I leave celibacy and go for priest
    (Me lo juras?)
    (Do you swear?)
    Nah, ni pa´tanto bueno...
    naw, not that much, well...
    después de q me des el canto
    after you give me the singing
    yo voy a to´as contra cualquier santo
    I go full speed against any saint
    asalto 4 bancos y me tiro de un barranco.
    rob four banks and throw myself off a cliff

    [Voltio]

    Y a veces me tranco pero q me quede manco
    and sometimes I get stuck, but for me to go one-handed ("tranco" may have a diff meaning here)
    le guayo el calanco con su pantaloncito blanco
    I grate her "calanco" with her little white pants ("calanco" have no idea, probably sexual connotation about a part of a woman's body)
    en el cual se le brota la pandorca,
    in which her pandorca comes out/sprouts ("pandorca" PR slang for female genitalia, I guess it's referring to a "camel toe")
    abusadora, despues q la crias la ahorcas
    you're abusive, you raise it up then you choke it (it = talking about la pandorca )
    la tiene a dieta pero como quiera está gorda
    she has it on diet, but it's fat anyway
    no come maíz pero le gusta la mazorca
    doesn't eat corn but it likes the corncob
    si se prende en fuego hay q pegarle la manguera
    if it goes on fire you have to hit it with the hose
    seguimo´ en la pichaera
    we still on this pichaera (I'm not sure what it means, I found in some cases means to ignore or neglect somebody)

    [Coro]

    Con tu Chulin Culin Cunfly
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    [Voltio]
    Q pajó shorty
    Wassup shorty
    What you gonna´do?
    deja mojar el palitroque en salsa Ragú
    let me wet my palitroque on ragu sauce (as far as I know "palitroque" was a product that Pizza Hut used to sell and its shape had certain resemblance to a male organ)
    Residente Calle 13-
    Pa´mojarte los deitos en Baby Food
    to get you fingers wet on baby food
    Hey no me patees q esto no es Kung Fú
    hey, dont kick me, that this is not kung fu

    [Voltio]

    Esa diabla está loca esta q estilla
    that demoness is nuts, she is about to blow up ("estilla" not sure if it's used as "estalla")
    Campeona como la Mujer Maravilla
    a champion like Wonder Woman
    Bebió Acetona con Pasoa y Agua Maravilla
    she drank acetone with passoa and witch hazel (nail polish remover + passoa (is an alcoholic drink made of a homonym brazilian fruit) + "wonder water" is a home made medicin made out of hamamelis virginiana, has many healing qualities)
    Como yo soy fumanchu le jalo hasta la colilla
    since I'm a doper I smoke it till the (joint) butt
    Me tiene sudando en frio como en fiebre amarilla
    she's got me cold sweating like in yellow fever
    si Danny la pilla la monta en la carretilla
    if Danny gets her he'll get her on a wheelbarrow
    el bumper le brilla me guaya la hebilla
    her bumper shines, she grates my buckle
    me chupa to´el voltaje y se me funde la bombilla.
    she sucks all my voltage and blews my light bulb

    Me le trepo el mismo dia como 24 veces
    I climb on her like 24 times a day
    en 20 uñas ni se parece
    on 20 nails doesn't even seem so
    Le pregunto q te gusta, Rápido se crece
    I ask her what do you like, she grows fast
    (Me gusta Julio Voltio y Residente Calle 13)
    (I like Julio Voltio and Residente Calle 13)

    [Residente Calle 13]

    Tonga la Songa mama sanga
    ??????
    moviendo la pichanga con sabor a catanga
    moving the pichanga with catanga flavor ("pichanga" is a dish, "catanga" have no idea)
    con un poquito e gracia como la bamba
    with a little grace like (dancing) la bamba
    le dejo las cadera changas
    I leave her hips twisted
    a sudar caldo de oso panda
    sweating panda (bear) stock (soup)
    y hasta las gringas bailan
    and even the gringas dance
    fuera de ritmo con las piernas zambas
    out of rythm with their legs all twisted
    si eres chumba pues menea la espalda
    if you're chumba then swing your back ("chumba": I don't know)
    no hay q tener nalgas pa´pararme la cabeza calva
    you don't need a s s to get my bald head aroused
    lo q hay q tener es mucha lava volcánica
    what you do need is much volcanic lava
    bellaquera orgánica
    beautiful organic
    verde botánica
    botanic green
    aceitosa, mecánica
    oily, mechanic

    [Coro]

    Con tu Chulin Culin Cunfly
    Abro la Boca y mi Lengua se cae
    Ojalai Ojalai y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai
    Ojalai(Ojalai)
    Ojalai(Ojalai)
    Ojala y q tu seas mi mai

    Aqui está...todo bajo control
    here... everything under control

    todo bajo control
    todo bajo control... Aqui Aqui
    todo bajo control...Aqui Aqui
    Thank you SOOOOOOO MUCH!!! This is the most clear translation of this song I have ever seen and I appreciate this so much!!! I understand it was hard but thank you so much! Rep rep rep!!
     
  7. ohsirus's Avatar

    ohsirus said:

    Default

    Chulin Culin Chunfly MEANS CUTE BUTT CORNFLAKES... ITS DEFINATELY A PR THING IF/WHN U GO U WILL DEFINATELY UNDERSTAND IT.. REFER TO THIS LINK ITS THE 8TH POST FROM ARUX DATED 06-19-2006, 09:00 AM :

    http://www.allthelyrics.com/forum/sp...tml#post225954

    Chulin Culin Chunfly - This was invented by the guy who wrote the song so all we can do is try to figure out the meaning by analizing the words and the context of the song. Chulin Culin comes from the two Spanish words 'Chulo' and 'Culo', respectively, so this part means 'Cute Butt'. 'Chunfly' is how many latinos pronounce 'Cornflakes'. Putting it all together, we come up with a nice recipe of "Cute Butt Cornflakes". This makes sense in the context of the song because he says "With your 'Cute Butt Cornflakes', I open my mouth and my tongue droops".
    .:WOn HUNeTtE:. -PontE eN M! n!veL-
     
  8. bebestylee's Avatar

    bebestylee said:

    Default

    Quote Originally Posted by ohsirus View Post
    Chulin Culin Chunfly MEANS CUTE BUTT CORNFLAKES... ITS DEFINATELY A PR THING IF/WHN U GO U WILL DEFINATELY UNDERSTAND IT.. REFER TO THIS LINK ITS THE 8TH POST FROM ARUX DATED 06-19-2006, 09:00 AM :

    http://www.allthelyrics.com/forum/sp...tml#post225954

    Chulin Culin Chunfly - This was invented by the guy who wrote the song so all we can do is try to figure out the meaning by analizing the words and the context of the song. Chulin Culin comes from the two Spanish words 'Chulo' and 'Culo', respectively, so this part means 'Cute Butt'. 'Chunfly' is how many latinos pronounce 'Cornflakes'. Putting it all together, we come up with a nice recipe of "Cute Butt Cornflakes". This makes sense in the context of the song because he says "With your 'Cute Butt Cornflakes', I open my mouth and my tongue droops".
    Okay I have never ever ever heard Corn Flakes called Chunfly in PR. If anything Puerto Ricans call every cereal ConFleys. Which is Corn Flakes with that Spanish stint. Chulin Culin Chunfly is a parody of an old Chavo del 8 song...Chulin Chulin Chunfly. They just twisted to mean something else...if you watch the video...you'll see the whole song is a joke...The whole Priest kenning and the bruce lee thing...it's all funny.
    Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
     
  9. bebestylee's Avatar

    bebestylee said:

    Default

    Just a few things I saw real quick....

    Nah, ni pa´tanto bueno...
    [B]naw, not that much, well...
    después de q me des el canto
    after you give me some...(el canto is like the piece that area! )

    Esa diabla está loca esta q estilla
    that demoness is nuts, (estilla is a splinter....referring to the pain of a splinter)

    Tonga la Songa mama sanga
    just some stupid random words

    a sudar caldo de oso panda
    caldo de oso is a sangria that they make in San Sebastian, Panda is a flavor.

    si eres chumba pues menea la espalda
    if you don't have an a*s, then shake your back
    Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
     
  10. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    yeahhhhhhh... I know you will drop by here ... you rock Bebe!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  11. BAGurl said:

    Default

    thank you for the corrections everyone!!! bb, es la segunda vez que me salvas, creo q te mereces un puntillo de rep
     
  12. BAGurl said:

    Default

    maddywoo, thanks for the support!!! it was a real challenge... despite the corrections, I got pretty close, didn't I???
    (but as you can see bb & ohsirus, are kickin' a s s here, hehe)
     
  13. ohsirus's Avatar

    ohsirus said:

    Default

    This Song Is Controversial Because Of The Slang There Are Many Interpretations...
    .:WOn HUNeTtE:. -PontE eN M! n!veL-
     
  14. ohsirus's Avatar

    ohsirus said:

    Default

    Julio - What Did You Really Mean???
    .:WOn HUNeTtE:. -PontE eN M! n!veL-
     
  15. ohsirus's Avatar

    ohsirus said:

    Default

    Quote Originally Posted by ohsirus View Post
    Julio - What Did You Really Mean???
    [ INSERT COMMENTS FROM JULIO VOLTIO HERE. . .(ANY DAY NOW... STILL WAITING. . . ) ]...... WELL, LOOKS LIKE THE SAGA CONTINUES...
    .:WOn HUNeTtE:. -PontE eN M! n!veL-
     
  16. BAGurl said:

    Default

    there might be tons of interpretations... every single one's valid
    but at least someone got the wrong (my screw ups) parts out, now we have a clear translation
     
  17. bebestylee's Avatar

    bebestylee said:

    Default

    Quote Originally Posted by BAGurl View Post
    there might be tons of interpretations... every single one's valid
    but at least someone got the wrong (my screw ups) parts out, now we have a clear translation
    Don't be so hard on yourself mamita! you did a great job! Puerto Rican Slang is not easy...and it varies from Barrio to Barrio...it's hard to keep up with it! I live in the States...so I myself don't know all the slang...I find myself calling my brothers when i'm really stumped, and even then, they don't know what it means! lol...I just figure it out!
    Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
     
  18. bebestylee's Avatar

    bebestylee said:

    Default

    Quote Originally Posted by ohsirus View Post
    Julio - What Did You Really Mean???
    Y a veces me tranco pero q me quede manco
    Sometimes I get stuck, and I start to stutter
    le guayo el calambo con su pantaloncito blanco
    I grind my d*ck against her white pants
    en la cual se le nota la pandorca,
    that of which, you can see her camel toe
    abusadora, despues q la crias la ahorcas
    Abuser, after you raise it you choke it. (referring to camel toe)
    la tiene a dieta pero como quiera está gorda
    she has it on diet, but it's fat anyway
    no come maíz pero le gusta la mazorca
    she doesn't eat corn but it likes the corncob
    si se prende en fuego hay q pegarle la manguera
    if she catches on fire, you have to hose her down (sexual reference)
    seguimo´ en la pichaera
    we keep frontin'

    Hopefully that makes it a little easier on you bro! Voltio is known for his lengua Jibara! He's mixing in a lot of Old School and New School slang! Same as Tego!
    Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
     
  19. bebestylee's Avatar

    bebestylee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    yeahhhhhhh... I know you will drop by here ... you rock Bebe!!
    Gracias! but you have me beat! lol You Rock Harder!!!
    Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
     
  20. BAGurl said:

    Default

    ok, everyone, I've edited my original post with everyone's inputs, so as to have a clearer translation, check'em out, and see if you have any more corrections!

    thanks!

    PS: can someone tell me what pichanga and catanga mean???