Can someone please translate this song for me! ???? =) Here is a Youtube link --- http://www.youtube.com/watch?v=eioNFFNnCYc
Can someone please translate this song for me! ???? =) Here is a Youtube link --- http://www.youtube.com/watch?v=eioNFFNnCYc
I tried to translate it, hope someone will check it
Άσε με στη τρέλα μου
Leave me in my madness
Για σένα τη ζωή μου χάλασα
For you I spoiled my life
κι ο πόνος μοιάζει τώρα θάλασσα
And the pain resembles the sea
με πνίγει συνεχώς και δε μπορώ
It drowns me continuously and I can't
στο λέω δεν πάει άλλο ως εδώ
I'm saying it, no other goes till here
Για σένα την καρδιά μου έσπασα
For you I broke my heart
απόψε δεν αντέχω ξέσπασα
Tonight I don't bear, I burst out
και φεύγω σαν τρελός κι ας σ΄αγαπώ
And I leave like a mad man even if I love you
στο λέω δεν πάει άλλο ως εδώ
I'm saying it, no other goes till here
Άσε με στη τρέλα μου και στη μοναξιά μου
Leave me in my madness and in my lonliness
άσε με στο κόσμο μου στα λάθη τα δικά μου
Leave me in my world, in my own mistakes
καιρός να κάνω όνειρα για μένα
For long to make dreams for me
κι ας είναι όλα ένα ψέμα
Even if it's all a lie
Σ΄αγάπησα κι εσύ με πρόδωσες
I loved you and you betrayed me
και τόσα όνειρα μου σκότωσες
And so many dreams you killed for me
για ψεύτικα φιλιά δεν είμαι εγώ
I'm not (made) for false friendship
στο λέω δεν πάει άλλο ως εδώ
I'm saying it, no other goes till here
Very good translation Dya mou! Only some suggestions:
στο λέω δεν πάει άλλο ως εδώ -> I'm telling you no more, that's enough
καιρός να κάνω όνειρα για μένα -> It's time to make dreams just for me
και τόσα όνειρα μου σκότωσες -> and you killed so many of my dreams
για ψεύτικα φιλιά δεν είμαι εγώ -> I'm not (made) for false (/fake) kisses
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Thank you Maria mou
You explained exactly the phrases I wasn't sure about!! Now everything makes sense
1. So, δεν πάει άλλο ως εδώ is not one expression, it's in fact made of two parts:
δεν πάει άλλο ( I understand the meaning, but, literally does it mean something like in Romanian : "nu mai merge! " ? )
&
ως εδώ (this one we have in Romanian, with the same use: pānă aici! )
2. and, as an expression, "καιρός να..." means "It's time to.." ?
Omg thank you Both! I love this song!!!!! Nikos Oikonomopoulos, Is my fav singer, I'll keep posting things about him like different songs =) Sweet Thanks alot
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~