I know that i ask to much but if you can please put the lyrics arabic,lyrics nonarabic and the translation it help me to learn arabic ,of the song Madeleine Mattar Ashgelak.
Here is the video.
http://www.youtube.com/watch?v=jrvQt...eature=channel
I know that i ask to much but if you can please put the lyrics arabic,lyrics nonarabic and the translation it help me to learn arabic ,of the song Madeleine Mattar Ashgelak.
Here is the video.
http://www.youtube.com/watch?v=jrvQt...eature=channel
it's a nice song,
i hope u'd like the translation
ash3'elak .. اشغـــــــلـك
i distract u
ash3'elak wash3'el 7ayatak wa al3ab b galbak le3eb .. اشغلك وأشغل حياتك والعب بقلبك لعب
I distract u, I occupy ur life and I play by ur heart
wagdar a5leek tensa 7atta ahlak lw te7eb .. واقدر اخليك تنسى حتى اهلك لو تحب
and I can make u forget about ur family if u wish
mo ana ya nour 3eeny tersem shomou5k 3aly .. مو أنا يا نور عيني ترسم شموخك علي
Honey, I'm not a one to pride urself on
ana lw kararrt a5ed mennak a5ed kol shay .. انا لو قررت اخذ منك اخذ كل شي
If I decide to take from u, I'll take everything
wagdar a5leek tebki, wagdar a5leek teshar .. وأقدر اخليك تبكي وأقدر اخليك تسهر
I can make u cry, I can make u keep awake at night
wgad ma tzeed b3nadak gasweti betzeed aktar .. وقد ماتزيد بعنادك قسوتي بتزيد أكثر
and the more stubborn u become, the crueler I'll be
enta tehdeeni el3'oyoum wana ahdeek elrabee3 .. انت تهديني الغيوم وانا اهديك الربيع
U give me the fog, and I give u the spring
tet3eb geleebi ma3ak, walla werasak tedee3 .. تتعب قليبي معاك والله وراسك تضيع
If u tire my heart out with u, I swear u'll lose ur head " "
enta ma sheft elsa3ada ella fe a7danni ana .. انت ماشفت السعادة الا في احضاني انا
U haven't seen the happiness except in my hugs
enkatablk 3omr tani youm 7abetak ana .. انكتب لك عمر ثاني يوم حبيتك انا
u were relived when I loved u
ash3'elak wash3'el 7ayatak wa al3ab b galbak le3eb .. اشغلك وأشغل حياتك والعب بقلبك لعب
I distract u, I occupy ur life and I play by ur heart
Soukran kteer.
I have some question about this.
noor 3eeny=light of your eyes?????
In fact all this phase is suspicius for me."mo ana ya nour 3eeny tersem shomou5k 3aly" "Honey, I'm not a one to pride urself on" i'm not=ana lasto (do not upset bucause of this ,i want to learan not to critic)
In what dialect is this song????There are some strange words for me.
------>Kaal ho na ho<------
------>Lebnan ya 2it3it sama<------
------>La 2ilaha 2illa allah<------
mo ana (5aliji) = mosh ana (egyptian) = ana lasto (fus7a) = i'm not (english )
u r right ( nour 3eeny = light of my* eyes ) but she just meant honey, sweetheart, love, ....
tersem = draw .. shomou5k = pride / glory
so tersem shomou5k = to pride urself / to be proud
so the translation would be:
light of my eyes, i'm not someone to be proud of urself in front of her
"it's much more better now, i guess"
the song in 5aliji
i hope it's clear now and if there is anything just ask
------>Kaal ho na ho<------
------>Lebnan ya 2it3it sama<------
------>La 2ilaha 2illa allah<------