Results 1 to 4 of 4
-
03-19-2009, 09:38 AM #1
Ferda anil yarkin - Aglayamam (review)
Bilemezsin ne haldeyim – u have no idea what situation i'm in
Ne haldeyim göremezsin - u cant see what situation i'm in
Rüzgar esmiş uzaklardan – the wind blew from afar
Dokunsan da değemezsin – even if u feel it u cant touch it
Özlüyorsam beni affet – forgive me if iam longing for (you)
Ne umut bu nede hasret - neither hope nor yearning
Seviyorsan yine affet – forgive again if u love (me)
Ne yalan bu ne de gerçek of – neither lie nor real
İsyan etsem de – even if i revolt
haykıramam yalvaramam – i cant shout i cant beg
Hasretinle yaşayamam – i cant live with ur longing
Bir ben kaldım tek başıma – i've stayed alone
Tek başıma ağlayamam – i cant cry lonely
any correction is welcomeLast edited by aylin; 03-19-2009 at 04:15 PM.
-
03-21-2009, 04:35 AM #2
- Join Date
- Jan 2009
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
hehe...little corections...
--------------------------------------------------------------------------------
Bilemezsin ne haldeyim – u have no idea what situation i'm in
Ne haldeyim göremezsin - u cant see what situation i'm in
Rüzgar esmiş uzaklardan – the wind blew from afar(wrong)
-From far away the wind blew(right)
Dokunsan da değemezsin – even if u feel it u cant touch it
Özlüyorsam beni affet – forgive me if iam longing for (you)
Ne umut bu nede hasret - neither hope nor yearning
Seviyorsan yine affet – forgive again if u love (me)
Ne yalan bu ne de gerçek of – neither lie nor real
İsyan etsem de – even if i revolt
haykıramam yalvaramam – i cant shout i cant beg
Hasretinle yaşayamam – i cant live with ur longing
Bir ben kaldım tek başıma – i've stayed alone(wrong)
-ive end up all by my self(right)
Tek başıma ağlayamam – i cant cry lonely(Wrong)
-İ cant cry alone(right)
-
03-21-2009, 04:43 AM #3
- Join Date
- Jan 2009
- Thanks
- 0
- Thanked 0 Times in 0 Posts
Most of your mistakes are understandble...coz i was having the same issues when i learned turkish...Your language compear to the others ist backwords..for ex:...İ go out with my friends .in turkish language the order is:Frinds my with out go i(Arkadaslarimla disarda cikiyorum)...Think u get my point
...anyway...keep it going...youre on the right way:P:X
-
03-22-2009, 03:36 AM #4
Thank you raluka i got ur point and if u mean this one: Rüzgar esmiş uzaklardan From far away the wind blew. so i have a Q why u started with the propositional phrase not SVPP?
yani what makes mine (the wind blew from far away) wrong?
Similar Threads
-
Ferda Anil Yarkin - Sonuna Kadar
By azerate in forum Turkish lyrics translationReplies: 3Last Post: 12-27-2007, 02:34 PM
Liverpool vs Roma
Today, 02:50 PM in Lyrics discussion