Zoran Jankovic - ne svani --translating to english

Thread: Zoran Jankovic - ne svani --translating to english

Tags: None
  1. Sara17 said:

    Wink Zoran Jankovic - ne svani --translating to english

    I've heard that this forum is the best, cuz it gets ur request answerd quickly


    Put me zove moram poci
    snijegovi su okopnjeli
    a pred kucom moje drage
    procvjetao bagrem bijeli

    Hej zoro, hej zoro, hej zoro
    ne svani, ne svani, ne svani
    stara ljubavi sa mnom ostani

    Kraj kapije zena stoji
    ko boginja sva u cvijecu
    svojom rukom cudno mase
    ko da nikad doci necu

    Vrijeme prodje, covjek dodje
    i pred kucom njenom stade
    ali bagrem svog zivota
    jadan tuzan nepoznade

    thanx!
     
  2. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    There is lines that I am not sure about the translation , so hope someone will check it out

    Edited:

    Put me zove moram poci
    the road is calling me, I have to start
    snijegovi su okopnjeli
    the snow has melt
    a pred kucom moje drage
    and in front of my darling's house
    procvjetao bagrem bijeli
    white acacia has bloomed

    Hej zoro, hej zoro, hej zoro
    hey dawn, hey dawn, hey dawn
    ne svani, ne svani, ne svani
    do not break, do not break, do not break
    stara ljubavi sa mnom ostani
    stay with me, old love of mine

    Kraj kapije zena stoji
    by the gate a women stands
    ko boginja sva u cvijecu
    like goddess, all in flowers
    svojom rukom cudno mase ko da nikad doci necu
    she's waving her hand in a strange way as if I'll never come back

    Vrijeme prodje, covjek dodje
    the time passed by, a man came
    i pred kucom njenom stade
    and stopped in front of her house
    ali bagrem svog zivota jadan tuzan nepoznade
    but the acacia of his life, sadly poor him didn't recognize
    Last edited by velvet_sky; 04-08-2009 at 05:11 AM.
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  3. Sara17 said:

    Default

    it's a quite good & i can understand the rest "meaning"
    thax
     
  4. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Put me zove moram poci
    the road is calling me, I have to go (leave)
    ...
    a pred kucom moje drage
    and in front of my darling's house
    ...

    Hej zoro, hej zoro, hej zoro
    hey dawn, hey dawn, hey dawn
    ne svani, ne svani, ne svani
    do not break, do not break, do not break
    ...

    Kraj kapije zena stoji
    by the gate a women stands
    ko boginja sva u cvijecu
    like a goddess, all in flowers
    svojom rukom cudno mase ko da nikad doci necu
    she's waving her hand in a strange way as if I'll never come back

    Vrijeme prodje, covjek dodje
    time passed by, a man came
    i pred kucom njenom stade
    and stopped in front of her house
    ali bagrem svog zivota jadan tuzan nepoznade
    but the acacia of his life, sadly poor him didn't recognize
     
  5. Sara17 said:

    Default

    Ahhh now it makes more sense ^^ u r such a good translator...thax
     
  6. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Spring Thank you for the corrections.

    btw can you please check this out http://www.allthelyrics.com/forum/se...tml#post576094
    Last edited by velvet_sky; 04-08-2009 at 06:18 AM.
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  7. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Thanks Sara and you're welcome Velvet!

    The other translation is just fine