Ne mogu ti reci sta je tuga

Thread: Ne mogu ti reci sta je tuga

Tags: None
  1. elena40 said:

    Default Ne mogu ti reci sta je tuga

    Hi! Can anybody translate this song into English - it is by Hari Varesanovic and Nina Badric. thanks so much
     
  2. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    I think this is in Servian. I don't know

    Davno je to nekad bilo It was long ago
    kad je procvalo cvijece ocvalo when the flowers bloomed
    najljepsa si tada bila you were the most beautiful then
    sad se ne sjecam kojeg proljeca I can’t remember which Spring it was

    I k’o da uzalud borim se And it’s as if I’m fighting in vain
    prerano za te rodih se I was born too early for you

    Ne mogu ti reci sta je tuga Words can’t begin to explain how it hurts
    uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to take it against me, but believe me one thing
    ja sam jednog gospodara sluga I’m one master’s servant
    pa mi dusa posti, pa mi dusa posti so my soul is fasting, so my soul is refraining
    od tebe cvijete rosni from you, dewy flower

    Da je meni da me budi If only I could be woken up
    zveket dukata s tvoga prsluka by the rattle of ducats from your vest
    pa da sebi sudim So that I can judge myself
    sto zavoljeh te, sto razboljeh se for falling in love with you, for getting sick

    I k’o da uzalud borim se And it’s as if I’m fighting in vain
    prekasno za te rodih se I was born too late for you

    Ne mogu ti reci sto je tuga Words can’t begin to explain how it hurts
    uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to take it against me, but believe me one thing
    ja sam jednog gospodara sluga I’m one master’s servant
    pa mi dusa posti so my soul is fasting, so my soul is refraining
    od tebe cvijete rosni from you, dewy flower

    Ne mogu ti reci sto je tuga Words can’t begin to explain how it hurts
    uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to take it against me, but believe me one thing
    ja sam jednog gospodara sluga I’m one master’s servant
    jedna ruka prosi, druga blago nosi one hand is begging, the other carrying treasure
    a u dusi mira nema and there’s no peace in my soul

    I found it on web but I think it's good using my poor knowledge in Russian
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  3. neko_ceko said:

    Default

    Sorry for bumping, but the language is Bosnian, and the language you thought it was is called "Serbian" not "Serbian" XD
     
  4. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Smile

    I guess you could say the song is bosnian & croatian
    I've just corrected minor mistakes:




    It was long ago
    when the bloomed flowers withered
    you were the most beautiful then
    Now I can’t remember which Spring it was

    And it’s as if I’m fighting in vain
    I was born too early for you

    Words can’t begin to explain how it hurts
    take it against me, but believe me one thing
    I’m one master’s servant
    so my soul is refraining, so my soul is refraining
    from you, dewy flower

    If only I could be woken up
    by the rattle of ducats from your vest
    So that I can judge myself
    for falling in love with you, for getting sick

    And it’s as if I’m fighting in vain
    I was born too late for you

    Words can’t begin to explain how it hurts
    take it against me, but believe me one thing
    I’m one master’s servant
    so my soul is refraining
    from you, dewy flower

    Words can’t begin to explain how it hurts
    take it against me, but believe me one thing
    I’m one master’s servant
    one hand is begging, the other one is carrying wealth
    and there’s no peace in my soul
     
  5. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    I think somebody asked for this translation before... or maybe not
    Anyways, here is my version : Words Can’t Begin To Explain How It Hurts
    and I suppose that's the one you've found on the web

    So .. Majo..
    kad je procvalo cvijece ocvalo = when the bloomed flowers withered

    Seriously? because I just skipped ocvalo (pojma nisam imala sta znaci ) lol and I don't think the other changes are necessary
     
  6. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    da, ocvasti - to fade, wither
    dobro ostalo bas i nije trebalo, ali ovo si zaboravila
     
  7. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    nisam zaboravila vec pojma nisam imala sta znaci ocvasti
    hvala ti
     
  8. MayGoLoco's Avatar

    MayGoLoco said:

    Default

    molim
     
  9. neko_ceko said:

    Default

    Opalim te golim.
    Šala XD
     
  10. algebra's Avatar

    algebra said:

    Default

    Thanks for corrections, including, servian, infected by my portuguese spelling
    O coração da gente chega lateja
    A gente só deseja passar bem
    Com você meu bem
    No xenhenhém
    No xenhenhém
    No xenhenhém
     
  11. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Quote Originally Posted by neko_ceko View Post
    Opalim te golim.
    Šala XD
    Hej neko, vidim doceko si svoj momenat? haha
     
  12. neko_ceko said:

    Default

    Xd .
     
  13. mimika said:

    Default

    Evo prevoda na Engleski



    Words Can’t Begin To Explain How It Hurts

    It was long ago
    when the bloomed flowers withered
    you were the most beautiful then
    I can’t remember which Spring it was

    And it’s as if I’m fighting in vain
    I was born too early for you

    Words can’t begin to explain how it hurts
    take it against me, but believe me one thing
    I’m one master’s servant
    so my soul is fasting, so my soul is refraining
    from you, dewy flower

    If only I could be woken up
    by the rattle of ducats from your vest
    So that I can judge myself
    for falling in love with you, for getting sick

    And it’s as if I’m fighting in vain
    I was born too late for you

    Words can’t begin to explain how it hurts
    take it against me, but believe me one thing
    I’m one master’s servant
    so my soul is fasting, so my soul is refraining
    from you, dewy flower

    Words can’t begin to explain how it hurts
    take it against me, but believe me one thing
    I’m one master’s servant
    one hand is begging, the other carrying treasure
    and there’s no peace in my soul

    Source: http://lyricstranslations.com/yu-eng...et-nina-badric
    Last edited by Spring; 06-08-2009 at 12:21 AM. Reason: Added Source
     
  14. NELEkvidna said:

    Default

    It is pronounced "SERBIA".
     
  15. NELEkvidna said:

    Default

    Quote Originally Posted by algebra View Post
    I think this is in Servian. I don't know

    Davno je to nekad bilo It was long ago
    kad je procvalo cvijece ocvalo when the flowers bloomed
    najljepsa si tada bila you were the most beautiful then
    sad se ne sjecam kojeg proljeca I can’t remember which Spring it was

    I k’o da uzalud borim se And it’s as if I’m fighting in vain
    prerano za te rodih se I was born too early for you

    Ne mogu ti reci sta je tuga Words can’t begin to explain how it hurts
    uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to take it against me, but believe me one thing
    ja sam jednog gospodara sluga I’m one master’s servant
    pa mi dusa posti, pa mi dusa posti so my soul is fasting, so my soul is refraining
    od tebe cvijete rosni from you, dewy flower

    Da je meni da me budi If only I could be woken up
    zveket dukata s tvoga prsluka by the rattle of ducats from your vest
    pa da sebi sudim So that I can judge myself
    sto zavoljeh te, sto razboljeh se for falling in love with you, for getting sick

    I k’o da uzalud borim se And it’s as if I’m fighting in vain
    prekasno za te rodih se I was born too late for you

    Ne mogu ti reci sto je tuga Words can’t begin to explain how it hurts
    uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to take it against me, but believe me one thing
    ja sam jednog gospodara sluga I’m one master’s servant
    pa mi dusa posti so my soul is fasting, so my soul is refraining
    od tebe cvijete rosni from you, dewy flower

    Ne mogu ti reci sto je tuga Words can’t begin to explain how it hurts
    uzmi mi za zlo, al’ mi vjeruj to take it against me, but believe me one thing
    ja sam jednog gospodara sluga I’m one master’s servant
    jedna ruka prosi, druga blago nosi one hand is begging, the other carrying treasure
    a u dusi mira nema and there’s no peace in my soul

    I found it on web but I think it's good using my poor knowledge in Russian
    It is pronounced "SERBIA".
     
  16. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    Actually, algebra did not PRONOUNCE it but just wrote it and it was probably just a spelling error and I definitely don't see why it would be such a big deal to make two posts about it