Giorgos Mais - Den anapneo

Thread: Giorgos Mais - Den anapneo

Tags: None
  1. meany's Avatar

    meany said:

    Default Giorgos Mais - Den anapneo

    Please translate this song for me ;(
     
  2. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    I found one translation to serbian, so I tried to translate it to english.hope it's ok

    Έλα να δεις για μια στιγμή τι έχεις κάνει
    Come for a moment to see, what you have done
    τον εαυτό σου ρώτα αν σε συγχωρεί
    ask yourself if you are sorry now
    μια καρδιά που σ΄αγαπά έχεις πεθάνει
    One heart that loves you, you destroyed
    και τώρα σ΄ ένα άδειο σώμα δες πώς ζει
    and now in one empty body, look how it lives

    Δεν αναπνέω αχ και να ήξερες αλήθεια ότι λέω
    I don't breathe, and you know I am saying the truth
    δύναμη μόνο μου έχει μείνει για να κλαίω
    I have left only strength to cry
    έχει τελειώσει ο αέρας δε μου φτάνει
    Air is mising, doesn't reach me
    δεν αναπνέω, το οξυγόνο αφού λείπεις δε μου κάνει
    I don't breathe, I don't need oxygen now, when I don't have you

    Έλα να δεις μία πληγή που έχεις ανοίξει
    Come to see, one wound you opened
    έλα και πες μου αν ποτέ θα γιατρευτεί
    come and tell me will it ever heal
    ένα κορμί πια μοναχό του τι να κάνει
    one body, alone now, what to do
    μία ψυχή χωρίς ψυχή πια τι να πει
    soul without soul what more to say?
     
  3. meany's Avatar

    meany said:

    Default

    thank you very very very much!!!!!!
     
  4. meany's Avatar

    meany said:

    Default

    Mais is a great singer! is there any translation of other his songs?
    Last edited by meany; 04-20-2009 at 08:55 AM.
     
  5. boubou said:

    Default

    Quote Originally Posted by y! View Post
    I found one translation to serbian, so I tried to translate it to english.hope it's ok

    Έλα να δεις για μια στιγμή τι έχεις κάνει
    Come for a moment to see, what you have done
    τον εαυτό σου ρώτα αν σε συγχωρεί
    ask yourself if you are sorry now
    μια καρδιά που σ΄αγαπά έχεις πεθάνει
    One heart that loves you, you destroyed
    και τώρα σ΄ ένα άδειο σώμα δες πώς ζει
    and now in one empty body, look how it lives

    Δεν αναπνέω αχ και να ήξερες αλήθεια ότι λέω
    I don't breathe, and you know I am saying the truth
    δύναμη μόνο μου έχει μείνει για να κλαίω
    I have left only strength to cry
    έχει τελειώσει ο αέρας δε μου φτάνει
    Air is mising, doesn't reach me
    δεν αναπνέω, το οξυγόνο αφού λείπεις δε μου κάνει
    I don't breathe, I don't need oxygen now, when I don't have you

    Έλα να δεις μία πληγή που έχεις ανοίξει
    Come to see, one wound you opened
    έλα και πες μου αν ποτέ θα γιατρευτεί
    come and tell me will it ever heal
    ένα κορμί πια μοναχό του τι να κάνει
    one body, alone now, what to do
    μία ψυχή χωρίς ψυχή πια τι να πει
    soul without soul what more to say?

    y! great job plus that you really help us here, with the translation.
    Please, allow me a couple of corrections however.

    τον εαυτό σου ρώτα αν σε συγχωρεί
    ask yourself if you are sorry now
    ask yourself whether it forgives you
    -----
    Δεν αναπνέω αχ και να ήξερες αλήθεια ότι λέω
    I don't breathe, and you know I am saying the truth
    I don't breathe, oh I wish you knew I'm telling the truth
    -----
    έχει τελειώσει ο αέρας δε μου φτάνει
    Air is mising, doesn't reach me
    I'm out of air, [=the air is not enough for me, I've run out of air]
    Imagination is more important than knowledge.
    A. Einstein
     
  6. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    like I said I used some translation to serbian, since I am still not able to translate some things by myself (except for lyrics like 's'agapo polu, s'agapo')...

    thank u very much for ur corrections