plz HEKIMOGLU TURKUSU translation

Thread: plz HEKIMOGLU TURKUSU translation

Tags: None
  1. aman2008's Avatar

    aman2008 said:

    Default plz HEKIMOGLU TURKUSU translation

    hekimoğlu derler benim aslıma
    Aynalı martin yaptırdım narinim kendi nefsime
    Konaklar yaptırdım mermer direkli
    Hekimoğlu sorarsan narinim aslan yürekli

    Konaklar yaptırdım döşetemedim.
    Ünye de Fatsa bir oldu narinim baş edemedim
    Ünye Fatsa arası ordu kuruldu
    Hekimoğlu dediğin o da vuruldu
     
  2. aman2008's Avatar

    aman2008 said:

    Default

    somebody help me!
     
  3. ilkin said:

    Default

    my kin are called hekimoğlu (lit., son of physician)
    i had a martini-henry rifle with mirror made for myself, my narin (*)
    i had mansions with pillars of marble built
    hekimoğlu, if you ask my narin, is lion-hearted

    i had mansions built but i couldn't make them furnished
    ünye and fatsa joined their forces, my narin, i couldn't cope with them
    an army was formed between ünye and fatsa
    he whom you called hekimoğlu was shot too
    ---
    (*) my narin: narin, meaning delicate, slim, elegant etc, may be the name of his sweetheart or the way he calls her.
     
  4. v-rat said:

    Default

    That's a wonderful translation.. I have always loved this turku (maybe because it was easy enough for me to learn it - not too long, the words not too hard, and the melody just plays itself in my head every now and then, like an old friend)

    Could someone please tell me if Hekimoğlu was a real person? Is this song based on a legend, or does it refer to a particular bit of history? And what is the story of Unye and Fatsa - I know they are towns(?) on the Black Sea coast - are they historic rivals?
     
  5. teachermarija said:

    Default

    This is my favourite song and I was looking for translation. Thank you.Now I love it even more