Thompson

Thread: Thompson

Tags: None
  1. Hrvatica818 said:

    Default Thompson

    Između nas sto svijetova
    Između nas sto vijekova
    Koje plavo more sad ljubi očima
    Da mi je znat

    Iza nas sto ratova
    Iza nas sto prevara
    Tko joj ruž sa usana skida
    Dok ja skitam da mi je znat

    Stari se, stari se
    Al bez nje ni pakla ni raja
    Pa se pitam ima li kraja
    Ima li kraja

    Stari se, stari se
    Al bez nje na isto mi dođe
    Kakav bio život mi prođe
    Život mi prođe

    Stari se, stari se, stari se

    Ispred nas sumrak vremena
    A iza nas zlatno sunce sja
    Tko joj usne usnama dira
    Dok ja sviram i pjevam

    Ona nikad neće saznati
    Ona nikad neće saznati
    Da zbog nje svijet ću srušiti
    Zapaliti i umrijeti
     
  2. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Thompson - Stari se

    Getting Old

    Between us - one hundred worlds
    Between us - one hundred centuries
    Which blue sea she's kissing with her eyes now
    I wish I knew

    Behind us - one hundred wars
    Behind us - one hundred deceits
    Who's taking her lipstick off
    while I'm roaming, I wish I knew

    Getting old, getting old
    but without her, there's no hell nor heaven
    So I wonder if there's an end
    If there's an end

    Getting old, getting old
    but without her, it's all the same to me
    Whatever it was like, my life has passed
    My life has passed

    Getting old, getting old

    In front of us - the dusk of time
    and behind us - golden sun is shining
    who's touching her lips with their lips
    while I'm playing and singing

    She will never find out
    She will never find out
    that, because of her, I'll tear the world down,
    burn it and die
     
  3. Hrvatica818 said:

    Default

    thank you, could you translate Iza devet sela too?

    Čuješ li me kako, dozivam te rode
    Priko devet šuma i velike vode
    Po prašnjavom putu ti uz rijeku kreni
    Kad zapiva sokol sve si bliže meni

    Nemoj ići lijevo na križanju staze
    Tu ne ide niko svi se zvijeri paze
    Nego ajde desno do velike stijene
    Gorske će te vile poslati do mene

    Daleko, daleko iza devet sela
    Daleko sam ja
    Gdje su vuci, vile i hajduci
    Tamo gdje sam rođen ja
    Daleko, daleko iza devet sela
    Daleko sam ja
    Gdje se zvjezde
    Kao ptice gnjezde
    Tamo tebe čekam ja


    Čuješ li me kako, dozivam te rode
    Priko devet šuma i velike vode
    Budit će nas sunce velikoga sjaja
    A u zraku miris moga rodnog kraja
     
  4. Hrvatica818 said:

    Default thompson's ljutu travu na ljutu ranu

    to english please
    Ljutu travu na ljutu ranu:

    Od mog srca draga,
    i ljubavi tvoje,
    ima jaca ljubav,
    ljubav zemlje moje

    Sijecas li se draga,
    pricale su kise,
    za ljubav se gine,
    zbog Hrvatske dise!

    Ljutu travu, na ljutu ranu
    dat cu draga, ja i zivot za nju
    eeej, ljutu travu, na ljutu ranu
    nemoj nikad, zaboravit na nju

    Onu istu nasu, kosulju pripremi
    na tavan je stavi, za mene je spremi
    bit ce ona opet, i sinu po mijeri
    kao sto je bila, mom dijedu i meni

    Ljutu travu, na ljutu ranu
    dat cu draga, ja i zivot za nju
    eeej, ljutu travu, na ljutu ranu
    nemoj nikad, zaboravit na nju
     
  5. Hrvatica818 said:

    Default radost s visina - thompson

    Sudbina je nekad puna zla i teška
    Pa se život tako čini kao greška

    Sreću treba zagrliti
    Dobar prema svima biti
    Samo će od sebe
    Krenuti kod tebe

    Ti ne gubi nadu da će biti bolje
    Pruži ruke k nebu i kada si dolje

    Svi se sada promijenimo
    I Bogu se obratimo
    Samo će od sebe
    Krenuti do tebe

    Prospi na nas radost sa visina
    Učvrsti nam vjeru u tvog Sina


    Odbaci sotonu da te ne zavede
    Pruži ruke Kristu, neka te povede

    Tu slobodu Bog ti nudi
    Ti odlući hrabar budi
    Da l' ćeš stranom tamnom
    Il' ćeš poći sa mnom

    Prospi na nas radost sa visina
    Učvrsti nam vjeru u tvog Sina
     
  6. Hrvatica818 said:

    Default

    and this is the last one
    please translate Rosa:

    Zapjevale ptice u daljini,
    Ne čuješ ih, ne čuješ ih ti,
    a zoru smo, a zoru smo
    s njima čekali.

    Zaustila zemlja tvoje ime.
    Spavaju mi u njoj sokoli.
    Ne zovi me, ne zovi me,
    ne mogu ti doći

    Rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.
    Hej, rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.

    Zašutila pjesma kao more,
    ostavlja me sunce, ostavlja.
    Nema zore, nema dana,
    prijatelja stara.

    Rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.
    Hej, rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.
     
  7. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Thompson - Iza devet sela

    Quote Originally Posted by Hrvatica818 View Post
    thank you, could you translate Iza devet sela too?

    Čuješ li me kako, dozivam te rode
    Priko devet šuma i velike vode
    Po prašnjavom putu ti uz rijeku kreni
    Kad zapiva sokol sve si bliže meni

    Nemoj ići lijevo na križanju staze
    Tu ne ide niko svi se zvijeri paze
    Nego ajde desno do velike stijene
    Gorske će te vile poslati do mene

    Daleko, daleko iza devet sela
    Daleko sam ja
    Gdje su vuci, vile i hajduci
    Tamo gdje sam rođen ja
    Daleko, daleko iza devet sela
    Daleko sam ja
    Gdje se zvjezde
    Kao ptice gnjezde
    Tamo tebe čekam ja


    Čuješ li me kako, dozivam te rode
    Priko devet šuma i velike vode
    Budit će nas sunce velikoga sjaja
    A u zraku miris moga rodnog kraja
    Nine Villages Away

    Do you hear me calling you, my relative
    over nine forests and a large water
    Across the dusty path, you get going up the river
    When the falcon starts to sing, you'll be closer to me

    Don't turn left at the paths crossing
    Nobody goes there, everybody is cautious of wild animals
    But go right instead, until you reach a large stone
    Forest fairies will send you to me

    Far, far, nine villages away
    I am far away
    Where wolves, fairies and haiduks reside
    There where I was born
    Far, far, nine villages away
    I am far away
    Where the stars
    nest like birds
    That's where I'm waiting for you

    Do you hear me calling you, my relative
    over nine forests and a large water
    The bright shiny sun will be waking us up
    And in the air smell of my homeland
     
  8. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Thompson - Ljutu travu na ljutu ranu

    Quote Originally Posted by Hrvatica818 View Post
    to english please
    Ljutu travu na ljutu ranu:

    Od mog srca draga,
    i ljubavi tvoje,
    ima jaca ljubav,
    ljubav zemlje moje

    Sijecas li se draga,
    pricale su kise,
    za ljubav se gine,
    zbog Hrvatske dise!

    Ljutu travu, na ljutu ranu
    dat cu draga, ja i zivot za nju
    eeej, ljutu travu, na ljutu ranu
    nemoj nikad, zaboravit na nju

    Onu istu nasu, kosulju pripremi
    na tavan je stavi, za mene je spremi
    bit ce ona opet, i sinu po mijeri
    kao sto je bila, mom dijedu i meni

    Ljutu travu, na ljutu ranu
    dat cu draga, ja i zivot za nju
    eeej, ljutu travu, na ljutu ranu
    nemoj nikad, zaboravit na nju
    Salt The Wound

    There's a love
    stronger than my heart darling
    and your love,
    - love of my country

    Do you remember darling,
    the rains were saying
    love is something you die for,
    for Croatia you breath!

    Salt the wound
    I'll even give my life for her
    heyyy, salt the wound
    Don't you ever forget about her

    Prepare the same old shirt of ours
    put it in the attic, get it ready for me
    it will, again, fit the son as well
    the same as it fit my grandfather and me

    Salt the wound
    I'll even give my life for her
    heyyy, salt the wound
    Don't you ever forget about her
     
  9. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Thompson - Radost s visina

    Quote Originally Posted by Hrvatica818 View Post
    Sudbina je nekad puna zla i teška
    Pa se život tako čini kao greška

    Sreću treba zagrliti
    Dobar prema svima biti
    Samo će od sebe
    Krenuti kod tebe

    Ti ne gubi nadu da će biti bolje
    Pruži ruke k nebu i kada si dolje

    Svi se sada promijenimo
    I Bogu se obratimo
    Samo će od sebe
    Krenuti do tebe

    Prospi na nas radost sa visina
    Učvrsti nam vjeru u tvog Sina


    Odbaci sotonu da te ne zavede
    Pruži ruke Kristu, neka te povede

    Tu slobodu Bog ti nudi
    Ti odlući hrabar budi
    Da l' ćeš stranom tamnom
    Il' ćeš poći sa mnom

    Prospi na nas radost sa visina
    Učvrsti nam vjeru u tvog Sina
    Supreme Joy (Joy from the sky/heaven)

    Destiny is sometimes full of troubles and rough
    so that way the life seems as a mistake

    Happiness should be embraced
    be kind to everyone
    It will, by itself
    come to you

    Don't lose hope that it will get better
    Reach out to the sky even when you're down

    Let's all change now
    and turn to God
    It will, by itself
    come to you

    Sprinkle the supreme joy on us
    strengthen our faith in your Son

    Reject the Satan so that he wont seduce you
    Reach out to Christ, let him guide you

    God gives you the freedom
    you decide, be brave
    whether you'll take the dark side
    or come with me

    Sprinkle the supreme joy on us
    strengthen our faith in your Son
     
  10. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default Thompson - Rosa

    Quote Originally Posted by Hrvatica818 View Post
    and this is the last one
    please translate Rosa:

    Zapjevale ptice u daljini,
    Ne čuješ ih, ne čuješ ih ti,
    a zoru smo, a zoru smo
    s njima čekali.

    Zaustila zemlja tvoje ime.
    Spavaju mi u njoj sokoli.
    Ne zovi me, ne zovi me,
    ne mogu ti doći

    Rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.
    Hej, rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.

    Zašutila pjesma kao more,
    ostavlja me sunce, ostavlja.
    Nema zore, nema dana,
    prijatelja stara.

    Rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.
    Hej, rosa, rosa, rosa
    sad te pokriva.

    Dew


    Birds lamented in the distance
    You can't hear, you can't hear them,
    and at dawn, and at dawn we
    waited with them.

    The ground opened its mouth to say your name
    In it, my falcons sleep.
    Do not call me, do not call me,
    I can not come to you.

    Dew, dew, dew
    is covering you now.
    Hey, dew, dew, dew
    is covering you now.

    The song fell silent like the sea,
    the Sun is leaving me, leaving me.
    There's no dawn, there's no day,
    the old friend.

    Dew, dew, dew
    is covering you now.
    Hey, dew, dew, dew
    is covering you now.
     
  11. HEBOS said:

    Lightbulb Correction

    [QUOTE=Spring;604561]Nine Villages Away

    "Nobody goes there, everybody is cautious of wild animals "
    ---------------------------------------------------------------------
    You have missed the essence of this poem by using the incorrect translation.
    A good translation of this sentence is crucial to understand this song properly.
    The song carries a political message.
    The political orientation of the composer (Thomson) is conservative.
    Being on the right side of the political spectrum (from the middle to right) is to be conservative (patriotism, religion and traditional values, etc. and be against abortion, death punishment, etc.).
    Being left-oriented, however, is usually taken as opposed to the right (the rejection of traditional values, and that man can exist without God).
    This is strongly evident in the crucifixion of Jesus Christ, when the man left saying that Jesus should use force to free them all, and the right man said to the left man to be silence because they (both the left and right one) have earned a penalty, but that Jesus is innocent, so he (the right one) asked of Jesus to remember him when he comes to the kingdom of God, and Jesus told him "today thou shalt be with me in paradise."

    So the left one accepted God, and the right one only needed his force temporarly.

    So the correct translation is:
    "Nobody goes there, everybody is cautious of the Beast"

    "The Beast" is here equal to Satan.
     
  12. Spring's Avatar

    Spring said:

    Default

    There is a difference between - incorrect translation and - different interpretation.

    I am clearly missing a political gene so, thank you for your interpretation