Eros Ramazzotti - Amarti è l'immenso per me (to english please)

Thread: Eros Ramazzotti - Amarti è l'immenso per me (to english please)

Tags: None
  1. kat. said:

    Default Eros Ramazzotti - Amarti è l'immenso per me (to english please)

    fino a te
    ho aperto i miei occhi e vedo
    fino a te
    amarti è l'immenso per me
    anche se
    in fondo io non ci credo
    penso che
    amarti è l'immenso per me
    cosa cerco non lo so
    ma so che adesso
    sei tutto ciò che trovo io
    fammi camminare lungo gli argini
    di una certezza
    calmami le rapide del cuore
    dammi una partenza per rispondermi
    di quanta notte c'è
    per raggiungere te
    fino a te
    raggiungerti in ogni senso
    fino a che
    amarti è l'immenso per me
    e anche se qualche volta
    so di esagerare un po'
    quando corro la mia vita
    che più forte non si può
    anche se la mia testa
    è un viavai di fantasie
    troppo perse troppo mie
    posso farcela con te
    fino a te
    io voglio arrivarti dentro
    ora che
    le mani mi portano
    fino a te
    raggiungerti in ogni senso
    fino a che
    amarti è l'immenso per me

    thank you
     
  2. Jess31's Avatar

    Jess31 said:

    Default

    fino a te
    to you
    ho aperto i miei occhi e vedo
    I opened my eyes and I see
    fino a te
    to you
    amarti è l'immenso per me
    loving you is the best thing for me
    anche se
    even if
    in fondo io non ci credo
    I don’t believe it for real
    penso che
    I think that
    amarti è l'immenso per me
    loving you is the best thing for me
    cosa cerco non lo so
    what I’m searching for, I don’t know
    ma so che adesso
    but I know that now
    sei tutto ciò che trovo io
    you’re all that I find
    fammi camminare lungo gli argini
    let me walking along the river banks
    di una certezza
    of a certainty
    calmami le rapide del cuore
    calm down the rapids of my heart
    dammi una partenza per rispondermi
    give me a starting point to answer me
    di quanta notte c'è
    of “how much night there is”
    per raggiungere te
    to reach you
    fino a te
    to you
    raggiungerti in ogni senso
    reaching you in all the senses
    fino a che
    to you
    amarti è l'immenso per me
    loving you is the best thing for me
    e anche se qualche volta
    and even if sometimes
    so di esagerare un po'
    I know that I exaggerate a little bit
    quando corro la mia vita
    when I run my life
    che più forte non si può
    so strong that it’s not possible to do it in a stronger way
    anche se la mia testa
    even if my head is
    è un viavai di fantasie
    a coming and going of fantasy
    troppo perse troppo mie
    too much lost, too much mine
    posso farcela con te
    I can do it with you
    fino a te
    to you
    io voglio arrivarti dentro
    I want to reach you deep inside
    ora che
    now that
    le mani mi portano
    the hands bring me
    fino a te
    to you
    raggiungerti in ogni senso
    reaching you in all the senses
    fino a che
    amarti è l'immenso per me
    Last edited by Jess31; 06-08-2009 at 06:01 AM.
     
  3. Ganesha's Avatar

    Ganesha said:

    Default

    Ciao Jess!

    Hai fatto una traduzione eccellente come sempre, ma posso chiedere su questa parte?

    io voglio arrivarti dentro
    I want to arrive deep inside you
    Forse ho una mente sporca, ma questa mi sembra molto sessuale. Era inteso così? Potremmo dire "I want to reach you, deep inside"? Questa traduzione va bene o no?
     
  4. Jess31's Avatar

    Jess31 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Ganesha View Post
    Ciao Jess!

    Hai fatto una traduzione eccellente come sempre, ma posso chiedere su questa parte?



    Forse ho una mente sporca, ma questa mi sembra molto sessuale. Era inteso così? Potremmo dire "I want to reach you, deep inside"? Questa traduzione va bene o no?
    Grazie mille per i tuoi complimenti!!!
    mmmhhh credo tu abbia ragione, non essendo di madre lingua inglese non ho scelto il verbo giusto...credo che "I want to reach you deep inside" sia la traduzione corretta, non credo che Ramazzotti volesse dire qualcosa di "spinto"....scusate il doppio senso....
     
  5. kat. said:

    Default

    Thank you very much
     
  6. Ganesha's Avatar

    Ganesha said:

    Default

    Beh, non si sa mai! Sono contenta di averti fatto la domanda.

    A proposito, il tuo inglese è ottimo.
     
  7. Jess31's Avatar

    Jess31 said:

    Default

    Grazie millle cara!! Anche il tuo italiano, sai!!!!
    Comunque anch'io sono contenta di questo scambio, è bello potersi aiutare a vicenda!!!!!



    @Kat: you're welcome
     
  8. Ganesha's Avatar

    Ganesha said:

    Default

    Grazie anche a te, ma lo sto ancora imparando.

    E non potrei essere più d'accordo con te.