Fares Karam - El Ghorba [*]

Thread: Fares Karam - El Ghorba [*]

Tags: None
  1. Lefty's Avatar

    Lefty said:

    Exclamation Fares Karam - El Ghorba [*]

    Can anyone help me find the lyrics and translation for this song???

    Song Link : http://www.youtube.com/watch?v=Tc-onvNdvNw
     
  2. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Allah yl3an bay el gherbe shu sawet b 7ali
    Morra w marmaretli albi w sar2et mnee el ghali
    2elna mnsafer sentein w mnerja3 3al day3a
    Da3 el 3omr w ba3dou 7sein ma khalas hel bay3a

    Weily weily weily
    Allah y3een eli 3ando 3ayle
    3ayesh 3al sham3a mahmoom
    3am yt7amam bel kayle

    Dilleh dilleh dilleh
    Ya ta3teeri w ya dilleh
    Shu sayer b hel nass
    Kelo 3ayesh bel 2elleh

    Shu meshta2 le emi w bayye w ekhti teqwi teyabe
    Tesma3 shekel met7enee etnaseeni 3azabi
    Safer shab w berja3 shayeb ta erta7 shwayi
    Berja3 ma bla2i el 7abayeb shu sa3be ya khayye

    Heyi heyi heyi
    Hel denye heyi heyi
    Yeeji nass ebtemshi nass
    W betdalla heyi heyi

    Yami yami yami
    Msh 2ader ensa hammee
    Metl khyal b3omri sar
    W sayer 3am yemshi eb dammee

    Ma baddee hel ghorbe raje3 3al day3a la touli
    Baddee erja3 bous etraba hel 2ard el 7anoune
    3eesh bhel denye w et-hana w dallak 3ayesh raadi
    Ra7et rj3et tol3et nezlet ra7 tez3al 3al faadi

    Janneh janneh janneh
    Hel denye wallah janneh
    sma3 mnee w raya7 albak
    Btdalak 3ayesh met-hanni

    3annee 3annee 3annee
    Ya ghorbi 7eli 3annee
    fara2ti kel el e7baab
    W akhadti el ghali mnee
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  3. duadazzling said:

    Default El Ghorbi - Fares Karam

    Allah yl3an bay el gherbe shu sawet b 7ali
    May God curse the father of distance (lonliness) because of what it did to me.
    Morra w marmaretli albi w sar2et mnee el ghali
    It's sour and tore up my heart and stole the precious from me.
    2elna mnsafer sentein w mnerja3 3al day3a
    We said we'd leave for two years and then return to the village.
    Da3 el 3omr w ba3dou 7sein ma khalas hel bay3a
    We wasted our lives and Hussein didn't finish his sale

    Weily weily weily

    Allah y3een eli 3ando 3ayle
    God help whoever has a family
    3ayesh 3al sham3a mahmoom
    Living on the candle worried (?)
    3am yt7amam bel kayle
    He's bathing in ...

    Dilleh dilleh dilleh
    Ya ta3teeri w ya dilleh
    Shu sayer b hel nass
    What happened to these people?
    Kelo 3ayesh bel 2elleh
    Everyone's living in starvation


    Shu meshta2 le emi w bayye w ekhti teqwi teyabe
    Oh how I miss my mother and father and my sister ironing my clothes.
    Tesma3 shekel met7enee etnaseeni 3azabi
    (I miss) Listening to something that makes me forget my worries
    Safer shab w berja3 shayeb ta erta7 shwayi
    A young man traveled, a young man came back, so I can relax a little
    Berja3 ma bla2i el 7abayeb shu sa3be ya khayye
    I return and I don't find my loved ones, Oh how hard it is my brother.

    Heyi heyi heyi
    This This This
    Hel denye heyi heyi
    This is the life
    Yeeji nass ebtemshi nass
    Some people come, some people leave
    W betdalla heyi heyi
    And it (the life) stays the same

    Yami yami yami
    Mom, Mom, Mom
    Msh 2ader ensa hammee
    I can't forget my worries
    Metl khyal b3omri sar
    Like something you can only imagine happened
    W sayer 3am yemshi eb dammee
    And its running through my blood now

    Ma baddee hel ghorbe raje3 3al day3a la touli
    I don't want this distance (lonliness), I'm returning to the village, don't say.
    Baddee erja3 bous etraba hel 2ard el 7anoune
    I want to return to kiss her good-hearted ground
    3eesh bhel denye w et-hana w dallak 3ayesh raadi
    So I can live in this world and be blessed and stay living happily
    Ra7et rj3et tol3et nezlet ra7 tez3al 3al faadi
    She went, she left, she went up, she went down, she's gonna get mad for nothing.

    Janneh janneh janneh
    Heaven, Heaven, Heaven
    Hel denye wallah janneh
    This life, I swear, is heaven
    sma3 mnee w raya7 albak
    Listen to me and relax your heart
    Btdalak 3ayesh met-hanni
    And you will live blissfully

    3annee 3annee 3annee
    From me, from me, from me
    Ya ghorbi 7eli 3annee
    Oh distance (loneliness) get away from me
    fara2ti kel el e7baab
    You seperated all the lovers
    W akhadti el ghali mnee
    And you took the precious from me.

    Sorry I couldn't translate all of it. It's not in my dialect. lol.
    Last edited by duadazzling; 06-16-2009 at 11:46 PM.
     
  4. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    you did good duadazzling I fixed up a few errors and Lefty I found the arabic font for you, in case you wanted that too..

    Allah yl3an bay el gherbe shu sawet b 7ali
    May God damn expatriation because of what it did to me
    (yel3an bay el gherbeh - "bay" means Father, but obviously "el gherbe" doesn't have a father it's just a way to express a deep dislike)

    Morra w marmaretli albi w sar2et mnee el ghali
    It's sour and tore up my heart and stole the precious from me.
    2elna mnsafer sentein w mnerja3 3al day3a
    We said we'd travel for two years and then return to the village.
    Da3 el 3omr w ba3dou 7sein ma khalas hel bay3a
    We wasted our years and Hussein still hasn't finish his sale

    Weily weily weily
    (Weily is an expression to show distress)

    Allah y3een eli 3ando 3ayle
    God help whoever has a family
    3ayesh 3al sham3a mahmoom
    Living on the candle worried
    (you translated this right dear, meaning with no electricity )
    3am yt7amam bel kayle
    He's bathing with a container
    (a kayle is like a can/container so picture no running water and pouring water from a container over ur head to bathe)

    Dilleh dilleh dilleh
    (an expression like "Oh Lord")
    Ya ta3teeri w ya dilleh
    Oh my misfortune and oh Lord
    Shu sayer b hel nass
    What happened to these people?
    Kelo 3ayesh bel 2elleh
    Everyone's living in starvation/poverty


    Shu meshta2 le emi w bayye w ekhti teqwi teyabe
    Oh how I miss my mother and father and my sister ironing my clothes.
    Tesma3 shekel met7enee etnaseeni 3azabi
    (I miss) Listening to a sincere comment that takes away my suffering
    Safer shab w berja3 shayeb ta erta7 shwayi
    He travels a young man and comes back old (with gray hairs) so that he may relax a little
    Berja3 ma bla2i el 7abayeb shu sa3be ya khayye
    I return and I don't find my loved ones, Oh how hard it is my brother.

    Heyi heyi heyi
    Same old, same old
    Hel denye heyi heyi
    This world is the same old stuff
    Yeeji nass ebtemshi nass
    People come and people go
    W betdalla heyi heyi
    And it remains the same old

    Yami yami yami
    Oh mother, oh mother, oh mother
    (he's not calling to his mom lol again it's an expression to show a distress for a certain situation)
    Msh 2ader ensa hammee
    I can't forget my worries
    Metl khyal b3omri sar
    I've become like a shadow in my own life
    W sayer 3am yemshi eb dammee
    And its running through my blood now

    Ma baddee hel ghorbe raje3 3al day3a la2ouni
    I don't want this expatriation, I'm returning to the village, find me
    Baddee erka3 bous etraba hel 2ard el 7anoune
    I want to kneel and kiss the soil for this tender land
    3eesh bhel denye w et-hana w dallak 3ayesh raadi
    Live in this world happily and be satisfied with what you have
    Ra7et rj3et tol3et nezlet ra7 tez3al 3al faadi
    It left, it came back, it went up, it went down, don't get (yourself) upset over nothing

    Janneh janneh janneh
    Heaven, Heaven, Heaven
    Hel denye wallah janneh
    This life, I swear, is heaven
    sma3 mnee w raya7 albak
    Listen to me and relax your heart
    Btdalak 3ayesh met-hanni
    And you will live blissfully

    3annee 3annee 3annee
    From me, from me, from me
    Ya ghorbi 7eli 3annee
    Oh expatriation get away from me
    fara2ti kel el e7baab
    You separated all the lovers
    W akhadti el ghali mnee
    And you took the precious from me
    -----------------------------------------


    الله يـ ل عن بي الغربة شو سوت بحالي

    مرا ومرملتلي البي

    وسرقت مني الغالي

    الا ما انسافر سنتين وبنرجع على الضيعة

    ضاع العمر وبعدوا حسين ما خلص هالبيعة

    ويلي ويلي ويلي

    الله يعين الي عندوا عيلي

    عايش على الشمع مهموم عم يتحمم بالكيلي

    دلي دلي دلي

    يا تعتيريى ويا ديلي شو صاير بالناس كلوا عايش بالالي

    شو مشتاء لامي وبي واختي تكوي تيابي

    اسمع شي كلمي حني تنسيني عزابس

    سافر شب وارجع شايب تا ارتاح شويا

    ارج ما بلائي الحباي شو صعبة شويا

    هي هي هي ها الدنيا هي هي

    بيجي ناس بتمشي ناس بضلها هي هي

    يمي يمي يمي مش ئادر انسا همي

    متل خيال بعمري صار وصاير عمي يمش بدمي

    ويلي ويلي

    ما بدي هالغربة راجع على الضيعة لائوني بدي اركع بوس ترابا هالارض الحنوني

    عيش بالدنيا واتهنا وضلك عايش راض راح رجعت طلعت نزلت طلعت راح تزعل

    عالفاضي

    جنة حنة حنة

    هالدني والله جنة اسمع مني وريح هالبال

    وضلك عايش متهني

    عني عني عني

    يا غربة حلي عني

    فرئتي كل الاحباب

    واخدتي الغالي مني

    جنة جنة جنة
    Last edited by Daydream; 06-29-2009 at 10:17 AM.
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  5. Lefty's Avatar

    Lefty said:

    Default

    Thank you both sooo much!!
    I really appericate it <3
     
  6. duadazzling said:

    Default

    You're Welcomee. (:
     
  7. lil_cutie's Avatar

    lil_cutie said:

    Default

    Hey all, nice job on lyrics but in one of the verses where it says according to you both:
    Ma baddee hel ghorbe raje3 3al day3a la touli
    Baddee erja3 bous etraba hel 2ard el 7anoune
    3eesh bhel denye w et-hana w dallak 3ayesh raadi
    Ra7et rj3et tol3et nezlet ra7 tez3al 3al faadi

    Some words are wrong its acually:
    Ma baddee hel gorbe raje3 3a day3a LE2OUNI NOT la touli
    baddeee 2ERKA3 NOT erja3 bous etraba hel 2ard el 7anoune
    3eesh bhel denye w et-hana w dallak 3ayesh raadi
    Ra7et rj3et tol3et nezlet ra7 tez3al 3al faadi.

    just thought you would like to know!
     
  8. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by lil_cutie View Post
    Hey all, nice job on lyrics but in one of the verses where it says according to you both:
    Ma baddee hel ghorbe raje3 3al day3a la touli
    Baddee erja3 bous etraba hel 2ard el 7anoune
    3eesh bhel denye w et-hana w dallak 3ayesh raadi
    Ra7et rj3et tol3et nezlet ra7 tez3al 3al faadi

    Some words are wrong its acually:
    Ma baddee hel gorbe raje3 3a day3a LE2OUNI NOT la touli
    baddeee 2ERKA3 NOT erja3 bous etraba hel 2ard el 7anoune
    3eesh bhel denye w et-hana w dallak 3ayesh raadi
    Ra7et rj3et tol3et nezlet ra7 tez3al 3al faadi.

    just thought you would like to know!
    ya its there in the arabic version.. thanks albi, although they're both minor changes and don't really alter the meaning I edited the translation and lyrics
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  9. duadazzling said:

    Default

    Thanks for the info lil_cutie
     
  10. lil_cutie's Avatar

    lil_cutie said:

    Default

    Quote Originally Posted by duadazzling View Post
    Thanks for the info lil_cutie
    you're welcome
     
  11. lil_cutie's Avatar

    lil_cutie said:

    Talking

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    ya its there in the arabic version.. thanks albi, although they're both minor changes and don't really alter the meaning I edited the translation and lyrics
    no problem, your right no doubt sbout that, it may not make a difference to the meanings for us but it might for dazz.
     
  12. tabygil said:

    Default

    "Da3 el 3omr w ba3dou 7sein ma khalas hel bay3a"

    I know this part literally means "and Hussein still hasn't finished his sale" thanks to your translations, but what does this mean figuratively? I don't understand the reference. Could someone please explain this?

    Shukran ktiir!
     
  13. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by tabygil View Post
    "Da3 el 3omr w ba3dou 7sein ma khalas hel bay3a"

    I know this part literally means "and Hussein still hasn't finished his sale" thanks to your translations, but what does this mean figuratively? I don't understand the reference. Could someone please explain this?

    Shukran ktiir!
    Most people leave their countries and 'it3'arab' -> i.e go into ghorba, a state when you're out of your homeland, for the sake of making money. Here he is saying that 7sein is still 'making' money, he hasnt finished this sale and returned People tend to it3'arab and forget to come back...
     
  14. PIMOS said:

    Default

    i need more mean to "Allah yl3an bay el gherbe shu sawet b 7ali"
    "
     
  15. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by PIMOS View Post
    i need more mean to "Allah yl3an bay el gherbe shu sawet b 7ali"
    "
    May God curse the exile what it has done to my state

    Allah yel3an - God's curse upon
    3'orbe - exile
    7ali - my state