Googoosh - Talagh

Thread: Googoosh - Talagh

Tags: None
  1. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Red face Googoosh - Talagh

    dear all,,,

    hope you are all doing fine...
    I want this song to be translated to English ... you will be of great help
    it is an amazing song since its music is so unique but the meanings of words are still unknown...

    googoosh- talagh

    بشنو همسفر من
    از اين قصهء تلخ راه دشوار
    ای تو تك چراغ اين شب تار

    اين كه گذشتن از كنار قصه ها نيست
    اين كه یه تصوير از سقوط آدما نيست

    ما بی تفاوت به تماشا ننشستيم
    ما خود درديم اين نگاهی گذرا نيست

    سفر چه تلخه در امتداد اندوه
    حس كردن مرگ لحظهء ويرانی كوه

    همپای هر بغض شكستن و چكيدن
    از درد غربت بی صدا فرياد كشيدن

    بشنو همسفر من
    با هم رهسپار راه درديم
    با هم لحظه ها را گريه كرديم

    ما در صدای بی صدای گريه سوختيم
    ما از عبور تلخ لحظه قصه ساختيم

    از مخمل درد به تن عشق جامه دوختيم
    تا عجز خود را با هم و بی هم شناختيم

    تنهایی رفتيم به عجز خود رسيديم
    با هم دوباره طعم تنهایی چشيديم

    شايد در اين راه اگر با هم بمانيم
    وقت رسيدن شعر خوشبختی بخوانيم

    I'm waiting for your translation
    thank you
    Last edited by afsaneh; 09-01-2012 at 01:06 PM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. veryclever1980 said:

    Cool

    googoosh- talagh
    Divorce

    The first Part:

    بشنو همسفر من
    Please listen my companion
    از اين قصهء تلخ راه دشوار
    (listen) to this sad story, tough road
    ای تو تك چراغ اين شب تار
    Hey you, the only light in this moonless night

    اين كه گذشتن از كنار قصه ها نيست
    This is not putting aside the stories
    اين كه یه تصوير از سقوط آدما نيست
    This is not a picture of the decadence of human

    ما بی تفاوت به تماشا ننشستيم
    We are watching (all of this) with consciousness
    ما خود درديم اين نگاهی گذرا نيست
    We are ourselves feeling the pain, and this is not a lame glance

    سفر چه تلخه در امتداد اندوه
    Along with the grief, how sad the story is
    حس كردن مرگ لحظهء ويرانی كوه
    (the moment of) Feeling death's pain (is) the moment of the destruction of a mountain (signifies a strong man)

    ------------------------------------------
    This translation has been done by Bijan AKA veyclever1980
    Last edited by veryclever1980; 09-24-2012 at 12:27 PM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  3. veryclever1980 said:

    Unhappy

    The second part:

    همپای هر بغض شكستن و چكيدن
    With the lump in our throat, we broke out into tears
    از درد غربت بی صدا فرياد كشيدن
    We screamed silently because of the pain of loneliness

    بشنو همسفر من
    Listen my companion
    با هم رهسپار راه درديم
    We travelled the road of agony
    با هم لحظه ها را گريه كرديم
    We cried all the time

    ما در صدای بی صدای گريه سوختيم
    We suffered in the silence of our loud crying
    ما از عبور تلخ لحظه قصه ساختيم
    We mad a story of the bitterness of passing time

    از مخمل درد به تن عشق جامه دوختيم
    We made a dress for love from the velvety pain
    تا عجز خود را با هم و بی هم شناختيم
    So that we recognized our helplessness whether together or alone

    تنهایی رفتيم به عجز خود رسيديم
    We went alone and we felt our helplessness
    با هم دوباره طعم تنهایی چشيديم
    Again, both of us felt the loneliness

    شايد در اين راه اگر با هم بمانيم
    Maybe if we get together in this journey (of life)
    وقت رسيدن شعر خوشبختی بخوانيم
    When we reach the destination, we will sing the song of happiness

    ------------------------------------------
    This translation has been done by Bijan AKA veyclever1980
    Last edited by veryclever1980; 09-24-2012 at 12:30 PM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  4. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    hi dear friend...
    hope you are doing well
    really thank you for this beautiful translation
    the most important thing is that you made a great help...

    many many thanks
    keep in touch