Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. LHL's Avatar

    LHL said:

    Default

    1) تعيش في بيتي
    يعيش في منزله (2)
    كان يقيم في بيتي(3)
    انها تقيم في بيتي(4)
    في أي مكان(5

    ^^ arabic Transliteration please for (1-5)
    and For (3) (4) does one really need to use كان and انها or is it sufficent without it?
    Can one reply (5) as in “anywhere” after being asked “Where would you like to go to grab a coffee?

    1) هل لي
    (Can I get more “May I “ Shall I” and so on in Arabic + transliteration) by the way I am guessing (1) to be 'May I' correct me!.


    Can I get the Arabic script + transliteration (Fus7a الفصحى ) for the following:

    I used to live/reside in ...
    I used to study ...
    I used to play ...
    I used to speak ...
    Let's go and get...
    Let's sit over here.
    nowadays ...
    anyways ...
    I found it..

    I will be right back, my brother is calling me.
    He/she is calling me
    Wait for her/him
    Forgive him/her
    How many options do you/we have?
    Is there any other option?
    I don't think so.
    It is very difficult to find time for anything.

    One more thing - How does one know which ‘it’ is it ? “ I thought you liked it”- when being referred at foods or drinks, ‘إعتقدت انه عجبك’ or إعتقدت انها عجبتك ?

    (Once again - I don't know how to thank all those that have helped me but I guess thank you is only what i can offer. So Thanks.)
  2. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    wa hal tata7adathina anti al 3arabyah ? this means, and also you speak arabic?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  3. kaka said:

    Default

    how to say:

    it is really funny when someone call u this
  4. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @zahraa2008: yes that's right, the speech is to a female btw.

    @kaka:
    kteer beda7ek lama 7ada ynadeelak haek
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  5. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    how to say:

    it is really funny when someone call u this
    In Fus7a : انه حقا مضحك عندما يناديك أحداً هكذا
    Inaho 7aqan mod7ek 3endama yonadeek a7dan hakadha

    In Leb or Syrian : 3anjad shi beyda7ek lamma 7da beynadik hik
    Last edited by LoOlya; 08-26-2009 at 07:42 PM.
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  6. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    @zahraa2008: yes that's right, the speech is to a female btw.

    @kaka:
    kteer beda7ek lama 7ada ynadeelak haek
    sorry, I didn't see yours !!
    you were faster than me in 1 min !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  7. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    In Fus7a : انه حقا مضحك عندما يناديك أحداً هكذا
    Inaho Mod7ek 7aqan mod7ek 3endama yonadeek a7dan hakadha

    In Leb or Syrian : 3anjad shi beyda7ek lamma 7da beynadik hik
    if i wanna say in leb or syrian:

    it is funny when people call u habiby
  8. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    lol, no worries ~
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  9. kaka said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    In Fus7a : انه حقا مضحك عندما يناديك أحداً هكذا
    Inaho Mod7ek 7aqan mod7ek 3endama yonadeek a7dan hakadha

    In Leb or Syrian : 3anjad shi beyda7ek lamma 7da beynadik hik
    if i wanna say in leb or syrian:

    it is funny when people call me habiby but i dont know them
  10. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    if i wanna say in leb or syrian:

    it is funny when people call me habiby but i dont know them
    3anjad shi beyda7ek lamma el nas elle ma b3rfon bey2olooli habiby
    عنجد شي بيضحك لما الناس الي ما بعرفن بيقولولي حبيبي
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  11. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    if i wanna say in leb or syrian:

    it is funny when people call u habiby
    shi beyda7ek lamma el nas bt2ellak (male) \ bt2ellek (female) habiby
    شي بيضحك لما الناس بتقلَّك \ بتقلِّك حبيبي
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  12. kaka said:

    Default

    how to say in slang:

    it is a beautiful words that i love to hear
  13. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    how to say in slang:

    it is a beautiful words that i love to hear
    hadool el kelmat el 7elween elle b7b asma3on
    هدول الكلمات الحلوين الي بحب أسمعن
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  14. kaka said:

    Default

    if i wanna say:

    that the words i love to hear

    is this correct?
    دي الكلمة الي بحب اسمعو
  15. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    if i wanna say:

    that the words i love to hear

    is this correct?
    دي الكلمة الي بحب اسمعو
    it's Egyption .. and you can say in EGYPTION :-

    that = دوْل
    the words = الكلمات
    i love = بحب OR أحب (i'm not sure)
    to = here it means اللي
    hear = أسمعهم
    at end the sentence will be دول الكلمات اللي بحب \ أحب أسمعهم
    Dool el kelmat Elle b7b\ a7eb asma3hom
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  16. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    @zahraa2008: yes that's right, the speech is to a female btw.
    yeah .. it was a message for me ... thanxs
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  17. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Hi all how do i say in Leb/Pal dialect: refugees and internship

    thank u
  18. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    Hi all how do i say in Leb/Pal dialect: refugees and internship

    thank u
    refugees: laje2een
    internship: tadreeb
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  19. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    thank u Huda
  20. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    you're most welcome
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.