Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    what "Maljadeed" means?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  2. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    it is 'ma al-jadeed' which means whats new?
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  3. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    it is 'ma al-jadeed' which means whats new?
    ahh ahha... thanxs sohuda!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
  4. kaka said:

    Default

    what is this means?

    ما يحبك الصدق ما عندة نظر
    انت منبع الطيبة والحنان وفي قمة الجمال
  5. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what is this means?

    ما يحبك الصدق ما عندة نظر
    انت منبع الطيبة والحنان وفي قمة الجمال
    He doesn't love you, honestly he doesn't have sight

    You are the source of sensitiveness and pureness and in the high rates of beauty
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
  6. oozgee's Avatar

    oozgee said:

    Default

    can anyone translate it to egyptian arabic?

    "Im wishing very very happy birthday to my most valuable brother...I hope everything will be as u wish and u will have many happy years with the people u love...Let me to be one of those people...I love u my brother!"
  7. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by oozgee View Post
    can anyone translate it to egyptian arabic?

    "Im wishing very very happy birthday to my most valuable brother...I hope everything will be as u wish and u will have many happy years with the people u love...Let me to be one of those people...I love u my brother!"
    ana batmanalak 3eed melad sa3eed gedan lik ya aghla akh 3nde, batmana kol shi2 yekoon zay ma tetmana we tkoon kol el seneen 7elwa m3 el nas elle bet7ebohom, o khaleeni akoon wa7ed mn dool el nas, ba7ebak ya akhooia !


    lol, it's not my accent !
    but tried my best !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  8. oozgee's Avatar

    oozgee said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    ana batmanalak 3eed melad sa3eed gedan lik ya aghla akh 3nde, batmana kol shi2 yekoon zay ma tetmana we tkoon kol el seneen 7elwa m3 el nas elle bet7ebohom, o khaleeni akoon wa7ed mn dool el nas, ba7ebak ya akhooia !


    lol, it's not my accent !
    but tried my best !
    thx a looot!
    but this is egyptian dialect right?
    i mean ur translation?
  9. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    Yes it is Egyptian Oozgee

    how to say in lebanese: in this time and why ur calling so late
  10. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by oozgee View Post
    thx a looot!
    but this is egyptian dialect right?
    i mean ur translation?
    yes sure, It's Egyption dialect !
    You're Welcome!!
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  11. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    Yes it is Egyptian Oozgee

    how to say in lebanese: in this time and why ur calling so late
    be had el wa2t, o leesh 3m tetessel met2akher kteer ?!
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  12. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    Yes it is Egyptian Oozgee

    how to say in lebanese: in this time and why ur calling so late
    Hala2!! w leish mittisil hal2ad m2a55ar
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  13. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    Hi all,could some one help me plz?
    i need to kno what ths means:
    ya wad ya gamed-؟؟؟
    el ma3'reb -weird???!!

    Thnx u
  14. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    Hi all,could some one help me plz?
    i need to kno what ths means:
    ya wad ya gamed-؟؟؟
    hey you rock man .. means he is awesome guy

    el ma3'reb -weird???!!
    sunset is weird ..
    Thnx u
    thats it
  15. LOVELYMIRABELA's Avatar

    LOVELYMIRABELA said:

    Default

    I need some1 help me with this sentences plz i was trying to translate in egyptian dialect but i'm sure i am not totally succed.

    Come, and steal me from myself,hide me somewhere in your heart don't let me get lost in loneliness,don't let me lose you come to me ,take me in your arms and make my heart beat faster..Love happens only once,the rest is just sad life.


    gayi waraq lee meen nafsi,esta5abba lee fi makaan albak mish saab lee ................,mish saab lee kheserak gayi lee,khod lee fi iidayn we 3amal alby ....sary3a.El 7ob 7adet marra bas ,......bas 7ayat 7azareen
  16. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @LOVELYMIRABELA
    Come, and steal me from myself,hide me somewhere in your heart ,don't let me get lost in loneliness,don't let me lose you come to me ,take me in your arms and make my heart beat faster..Love happens only once,the rest is just sad life.

    this is the correct trans. :

    ta3al, w esre2ne men nafsy, khabeene fe makan fe 2lbak, ma tkhaleenesh adee3 fel we7da, ma tkhaleenesh addaya3ak, ta3al leyya, khodny fe edeek w khaly 2lbe younbod asra3, el 7ob by7sal mara wa7da, el ba2y 7aya 7azeena
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  17. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by LOVELYMIRABELA View Post
    I need some1 help me with this sentences plz i was trying to translate in egyptian dialect but i'm sure i am not totally succed.

    Come, and steal me from myself,hide me somewhere in your heart don't let me get lost in loneliness,don't let me lose you come to me ,take me in your arms and make my heart beat faster..Love happens only once,the rest is just sad life.


    gayi waraq lee meen nafsi,esta5abba lee fi makaan albak mish saab lee ................,mish saab lee kheserak gayi lee,khod lee fi iidayn we 3amal alby ....sary3a.El 7ob 7adet marra bas ,......bas 7ayat 7azareen
    ta3al, o esra2ni men nafsi, shelni fi mkan fi 2albak, ma tkhaleeneesh adee3 fel we7da, ma tkhaleeneesh af2edak ta3ala leya, khodni fe 2edeek, o khalli da2et 2albi teb2a asra3, el 7ob bey7sal marra wa7da, el ba2eya heya bass 7ayat 7azenah..

    tried my best !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  18. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by sohuda View Post
    @LOVELYMIRABELA
    Come, and steal me from myself,hide me somewhere in your heart ,don't let me get lost in loneliness,don't let me lose you come to me ,take me in your arms and make my heart beat faster..Love happens only once,the rest is just sad life.

    this is the correct trans. :

    ta3al, w esre2ne men nafsy, khabeene fe makan fe 2lbak, ma tkhaleenesh adee3 fel we7da, ma tkhaleenesh addaya3ak, ta3al leyya, khodny fe edeek w khaly 2lbe younbod asra3, el 7ob by7sal mara wa7da, el ba2y 7aya 7azeena
    Ooh! sorry, didn't see yours !
    our translation are so near from each others !
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  19. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    mo mohem, 3ady.. b3dain mo ygolon: 'great minds think alike'?
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
  20. kaka said:

    Default

    What is this means?

    المعاكس
    بطل