Svetlana Loboda-Парень ты ниче ENGLISH please

Thread: Svetlana Loboda-Парень ты ниче ENGLISH please

Tags: None
  1. bobnamedbob9's Avatar

    bobnamedbob9 said:

    Smile Svetlana Loboda-Парень ты ниче ENGLISH please

    Светлана Лобода - Парень ты ниче

    Че? че, че? че, да ну не че!

    Был со мною, чё? ходил за мною, чё?
    Любил меня за чё, чё? Так хрупко горячо!
    Сил уж нету, чё? Покоя нету, чё?
    Натворил ты чё, чё? Иди через плечо!
    Звоню тебе с утра, скучала со вчера
    Иди ко мне скорей, меня ты разогрей!

    Парень, парень, ты ни чё, влюбилась, билась горячо!
    Парень, парень, ты ни чё, влюбилась, билась горячо!

    Сижу я дома, чё? Одна скучаю, чё?
    Дочёкался, наверно, мой острый язычёк,
    Тебе звоню я, чё? Тебе пишу я, чё?
    Да оказался ты, парнишкою ни чё!
    Подумала я, чё? Мой милый чувачок,
    Станцуем мы сегодня, с тобою медлячок.
    Ты сам не знаешь, чё попал под каблучок,
    Теперь мы будем вместе, готовься старичок!
     
  2. NikiLas's Avatar

    NikiLas said:

    Default

    Светлана Лобода – Парень* ты ниче
    Svetlana Loboda – Dude, you’re ok.


    Че? че, че? че, да ну не че!
    What? What? What? What, nothing!

    Был со мною, чё? ходил за мною, чё?
    You were with me, what? Followed me, what?
    Любил меня за чё, чё? Так хрупко горячо!
    What did you love me for, what? So passionate but tender!
    Сил уж нету, чё? Покоя нету, чё?
    No more strength [I have], what? No peace, what?
    Натворил ты чё, чё? Иди через плечо!
    What did you do, what? Go away!
    (literally – go over the shoulder)
    Звоню тебе с утра, скучала со вчера
    [I’m] calling since the morning, missing you since yesterday
    Иди ко мне скорей, меня ты разогрей!
    Come to me promptly, warm me up!

    Парень, парень, ты ни чё, влюбилась, билась горячо!
    Парень, парень, ты ни чё, влюбилась, билась горячо!
    Dude, dude, you’re ok, fell in love, struggled hard!


    Сижу я дома, чё? Одна скучаю, чё?
    I’m at home, what? Alone and bored, what?
    Дочёкался, наверно, мой острый язычёк,
    [It seems that] my tongue said enough of “what?”
    Тебе звоню я, чё? Тебе пишу я, чё?
    [I][I] call you, what? write to you, what?
    Да оказался ты, парнишкою ни чё!
    Yeah, you turned out to be an OK-guy!
    Подумала я, чё? Мой милый чувачок,
    I thought, what? My dear fellow,
    Станцуем мы сегодня, с тобою медлячок.
    We’ll dance a slow dance tonight.
    Ты сам не знаешь, чё попал под каблучок,
    You don’t know that you got under a hill,
    (meaning, she got him attached to herself)
    Теперь мы будем вместе, готовься старичок!
    Now we’ll be together, prepare yourself, old man!



    *Парень= guy, but in this style I think “dude” sounds better…
     
  3. NikiLas's Avatar

    NikiLas said:

    Talking

    It seems like this song was inspired by this Russian classic
     
  4. TheNuttyOne's Avatar

    TheNuttyOne said:

    Default

    tried to do it yesterday but gave up lol.
    good job Niki
     
  5. NikiLas's Avatar

    NikiLas said:

    Default

    Thanks! It's a tricky one - not a song but almost a girl's conversation. I should look it up and see the melody to it. Hard to imagine how THAT can be sung )
     
  6. TheNuttyOne's Avatar

    TheNuttyOne said:

    Default

    http://www.youtube.com/watch?v=ztj4hd3f6Gs.
    I though nicho meant nothing. But ni cho meant decent satisfactory etc
     
  7. NikiLas's Avatar

    NikiLas said:

    Default

    Well, actually ни чё = ни что = ничего and it does mean "nothing," but in slang variations you can use it for "decent satisfactory" or "an OK smb/smth."
     
  8. bobnamedbob9's Avatar

    bobnamedbob9 said:

    Default

    Thanks!! i love the song. it the Russian Version of her Eurovision 2009 song.
    does the Title mean Boy your so fine? my friend told me that the other day.

    THANKS AGAIN!
     
  9. NikiLas's Avatar

    NikiLas said:

    Default

    You're very welcome, Bobnamedbob9!

    Yes, you can translate the title as "Boy your so fine" or "Boy/ Guy You're Alright" - anyway you want, really! I hope the meaning of the rest of it is clear enough, if not - let me know, I'll try my best to explain