Abd El-Halim Hafez - Ana Kol Ma Gol El-Tobah [*]

Thread: Abd El-Halim Hafez - Ana Kol Ma Gol El-Tobah [*]

Tags: None
  1. jacaranda's Avatar

    jacaranda said:

    Default Abd El-Halim Hafez - Ana Kol Ma Gol El-Tobah [*]

    Plz help me with ths song

    أنا كل ما اقول التوبه

    أنا كل ما قول التوبه يا بوي ترميني المقادير يا عين
    وحشاني عيونه السودة يابوي ومدوبني الحنين يا عين
    أنا كل ما اقول التوبه يا بوي ترميني المجادير يا عين
    وحشانى عيونه السودا ومدوبني الحنين يا عين
    متغرب والليالي يا بوي مش سايباني في حالي يا عين
    والرمش اللي مجرحني يا بوي ضيعني وأنا كان مالي يا عين
    يا رموش قتاله وجارحه يا بوي وعيون نيمانة وسارحة ياعين
    أديكي عمري بحاله يا بوي واديني انتي الفرحة ياعين
    القلب الأخضراني يا بوي
    دبلت فيه الأماني يا عين
    ولا قادر طول غيبتكوا يا بوي
    يشرب من بحر تاني يا عين
     
  2. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    the member Tahira has provided this link somewhere, and here it is for the song translation:

    http://www.orientaldancer.net/arabic...rics/0104.html

    and also check out this one:

    http://www.arabicmusictranslation.com/

    Enjoy
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  3. jacaranda's Avatar

    jacaranda said:

    Default

    Quote Originally Posted by Orwa View Post
    the member Tahira has provided this link somewhere, and here it is for the song translation:
    and also check out this one:
    thats another song, "el tobah", and im searchin 4 traslation of "ana kol ma gol el-tobah yaboya"
     
  4. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Look, ya 3ain which he's repeating in every sentence is an expression means how much he's wondering

    أنا كل ما اقول التوبه
    When i say never

    أنا كل ما قول التوبه يا بوي ترميني المقادير يا عين
    I when i say never, oh my dad the fatalism throw me away

    وحشاني عيونه السودة يابوي ومدوبني الحنين يا عين
    I miss his black eyes, oh my dad and it melting because of longing

    أنا كل ما اقول التوبه يا بوي ترميني المجادير يا عين
    I when i say never, oh my dad the fatalism throw me away

    وحشانى عيونه السودا ومدوبني الحنين يا عين
    I miss his black eyes, oh my dad and it melting because of longing

    متغرب والليالي يا بوي مش سايباني في حالي يا عين
    I am in exile and the nights, oh my dad it doesn't leave me alone

    والرمش اللي مجرحني يا بوي ضيعني وأنا كان مالي يا عين
    and the eyelesh which hearting, oh my dad it made me lost and why it does that to me

    يا رموش قتاله وجارحه يا بوي وعيون نيمانة وسارحة ياعين
    an eyelesh which could kill and hearts, oh my dad and the eyes are sleeping

    أديكي عمري بحاله يا بوي واديني انتي الفرحة ياعين
    i give you my whole life, oh my dad, and you only give me the happiness

    القلب الأخضراني يا بوي
    the pure heart, oh my dad

    دبلت فيه الأماني يا عين
    i got wilt because of wishing

    ولا قادر طول غيبتكوا يا بوي
    and i can't bear your absence, oh my dad

    يشرب من بحر تاني يا عين
    it drinks from another sea
    Last edited by Orwa; 07-02-2009 at 05:48 AM.
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  5. jacaranda's Avatar

    jacaranda said:

    Default



    Great! Thanx a lot!
     
  6. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    You're always welcome, ask anytime
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  7. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    my song!!!
    but a little thing,i don't think it's magadeer,i guess it's magadeel مجاديل

    ana kole ma2ool ettobah yaboya termili el magadeeli ya 3ini
    every time i say i'll repent ,she throws her hair plaits at me (and then he comes back to love her again)
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  8. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    actually it was a difficult word for me, i thought he says القدر, hmmmm, we need an Egyptian native so she/he could explain it
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  9. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    cause you know ,the word is plural and the plural of قدر is اقدار
    so if it were 9adar then the transliteration would a9dar
    plus magadeer=ingredients has no meaning...
    ok we'll wait for an egyptian to correct
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  10. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Yes, You're right, totally right , thank you for explaning, i am still learning because OUR language wonis very difficult
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  11. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    you mean arabic?
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  12. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Yes, do we have any other difficult language in this earth?

    Btw, forgive my keyboard, as i type fast and on computer it is slower than i do, so it eats some letters
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  13. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    may be japonese,but arabic is hard for outlanders,but not for me
    it's ok,we all have problems with our pc's
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  14. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    ok i checked again it's "magadeer"
    although don't know what it means
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  15. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    As i told you, Larosa, the most difficult langauge , have you ever heard that there's someone doesn't know a meaning of a work in his language
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  16. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    does it happen to be you if yes then let me know ,maybe i can help
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  17. El~Egipcio's Avatar

    El~Egipcio said:

    Default

    Quote Originally Posted by Orwa View Post
    actually it was a difficult word for me, i thought he says القدر, hmmmm, we need an Egyptian native so she/he could explain it
    Hi jacaranda, Orwa & larosa
    the word is:
    [مقادير : maqaadiir] as you already mentioned.

    if you look for it , you'll find out that one of the word meanings is:
    "ما يقضي به اللهُ على العباد" = 'qadar : destiny', and its plural is [مقادير : maqaadiir].

    as you know, in some dialects the letter ق : Q is pronounced as G and that's why it's [magaadiir].

    -------------
    أنا كل ما قول التوبه يا بوي ترميني المقادير يا عين
    I when i say: repentance [means: i repent of loving], oh my dad, the destines throw me [to love again].

    وحشاني عيونه السودة يابوي ومدوبني الحنين يا عين
    I miss his black eyes, oh my dad, and I'm melting by the longing.

    -------------
    القلب الأخضراني يا بوي ... دبلت فيه الأماني يا عين
    [and that] green/pure heart [means his own heart], oh my dad, ... [got] its wishes wilted.

    ولا قادر طول غيبتكوا يا بوي ... يشرب من بحر تاني يا عين
    and it can't, long/during your absence, ... drink from another water*

    * in Egyptian colloquial, the word: بحر ba7r : lit. sea, is commonly used for water space whether it's sea or river] ... and it's kinda metaphor that he can't love anyone but his beloved.

    hope it's helpful :$
    Last edited by El~Egipcio; 07-02-2009 at 09:06 PM.
     
  18. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    excuse me dear el egipsio, thanks a lot for your explanation
    i listened to the song again ,and it's magadeer
    but the problem is i don't think that the plural of "qadar" is "maqadeer"
    it's "aqdar" and not maqadeer,as i'm concerned
    maqadeer is the plural of qadr=ingredient
    and it's really a problem if he meant "qadar",cause it will be absurd for every one,even a native speaker
    don't you agree???
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  19. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    Larosa, i think the word Magadeer is كلمة صعيدية, because the song has several words of Saidia's accent.., so i think even Egypci doesn't know what it mean, or i am mistaken?!?!?

    El-Raisaaaaaa, Come and help us
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  20. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    i really don't know,let's wait
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me