Alabakovski Lambe - Da ne te ljubev (mak -> eng)

Thread: Alabakovski Lambe - Da ne te ljubev (mak -> eng)

Tags: None
  1. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default Alabakovski Lambe - Da ne te ljubev (mak -> eng)

    Го вежбам малку јазикот. Дали би неко можал да ги исправи моите грешки? фала!

    Алабаковски Ламбе - Да не те љубев
    Alabakovski Lambe - If I didn't love you

    Не сум човек кој го сфаќа светот површно
    I'm not a man who understands the world superficially
    толку сакам мудри луѓе до него
    I really love wise people to/until it (not sure what the "it" refers to here)
    секој миг до тебе злато мое е задоволство
    every moment until you, my gold (term of endearment, like "dear") is satisfaction
    секој твој збор е ново искуство
    your every word is a new experience

    Реф.
    refrain:

    да не си тука некаде јас далеку би бил
    if you weren't here, I would be somewhere far away
    да не те љубев многу нешта јас би пропуштил
    if I didn't love you, I would be missing a whole lot of things
    во ова утро бели ѕвезди јас ти симнувам
    This morning I take down a white star for you
    на овој божиќ цел мој свет јас ти го дарувам
    this Christmas I give you my whole world

    оооооо.... и се радувам на секој миг ко дете
    oooooooh... and I rejoice in every moment like a child
    палаво од среќа по тебееее...
    playful from happiness for you...

    [/end of refrain]

    Она што те краси тебе знај е искреност
    that which makes you beautiful, know that it's your honesty
    не би сторил ништо да те повредам
    i wouldn't do anything to hurt you
    злато затоа ќе бидам и јас искрен со тебе
    gold ("dear") that's why I'll be honest with you
    душа своја ноќва јас ќе разболам
    tonight i will heal my soul

    Реф.
    refrain

    лалала...лалала....лалалалалала.....
    lalala...lalala...lalalalalalala

    Реф.
    refrain

    во ова утро бели звезди јас ти симнувам
    This morning I take down a white star for you
    на овој божиќ цел мој свет јас ти го дарувам
    this Christmas I give you my whole world
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  2. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Default

    Здраво!Браво за обидот, баш ми е мило што гледам дека одлично имаш преведено супер, така да продолжиш. Бидејќи бараше проверка, еве само неколку малечки грешки

    толку сакам мудри луѓе во него
    I really like wise people to be in it
    секој миг до тебе злато мое е задоволство
    every moment next to you, my gold, is a pleasure
    да не си тука некаде јас далеку би бил
    if you are not here*, I would be somewhere far away
    душа своја ноќва јас ќе разболам
    tonight I will sicken my soul

    *Како што имаш преведено не е грешно, во овој случај можеби така и звучи подобро, но буквалниот превод е тој што го напишав, инаку за твоето би било - да не беше тука

    Поздрав и се најубаво
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
     
  3. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    фала многу!

    „во него“ аха! чујев „до него“ и не разбрав
    за „разболам“, чујев „разболам“ а мислев „преболам“ хаха :d

    а „if you were not here“ не е минато време на англиски. тоа би било „if you hadn't been here“
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  4. Lydia_the angel's Avatar

    Lydia_the angel said:

    Default

    Нема проблем Молам

    Всушност "if you were not here" е минато време или Past Tense на англиски и преводот би бил "ако не беше тука", додека пак "if you hadn't been here" e Past Perfect што на македонски би било преведено како "ако немаше бидено тука", што и не се користи често и малку чудно звучи, но буквален превод таков би бил.
    Го проверив и другиот превод за песната од Бојс и мора да те пофалам за одличниот превод, немам забелешки Се најубаво и продолжи така

    Поздравче
    The icon lamp has brighten the sky
    white aureole are knitting the angels for you
    your star extinguished, as soon as I found you, you left
    ***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
     
  5. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    знам дека "were" изгледа како минато време али навистина тоа е погодбен начин. http://en.wikipedia.org/wiki/Conditi....29_conditions

    Али нема везе, важно е да се разбираме

    стварно нема забелешки за другата песна! супер! се радувам
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  6. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    дали знаете каде можам да наjдам текстот на песната "Сакам да те аххх"???
     
  7. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    не ги разбрав сите зборови и ради тоа веројатно ови два зборови не ги пишував добро, али еве стихови:

    http://www.youtube.com/watch?v=YcySQrXc9ic

    со мене си со него си тачеви(?)
    скандали вистини невистини
    се е небитно
    на сите ти непристојни зборови заборави
    од тебе се што знам полудело.

    Реф:
    оооооо сакам да те ах и готово
    вечерва е се дозволено
    сакај ме до крај на времето
    оооооооо сакај ме
    алалалалеј

    сакаш ли кажи ми
    не лажи ме докажи ми
    оствари ми ги сите желби и фантазии
    ваква си таква си не е важно каква си
    о тебе се што знам поледело

    оооооо сакам да те ах и готово
    вечерва е се дозволено
    сакај ме до крај на времето
    оооооо сакам да те ах и готово
    вечерва е се дозволено
    сакај ме до крај на времето

    тајна желба(?)
    закажи ми само јас и само ти
    остани со мене цела ноќ
    сонце штом те разбуди
    не буди ме и оди ти
    само дека јас ќе бидам твој.

    Кажи ми дека ме сакаш,
    кажи ми дека ме сакаш,
    но кажи ми дека ме сакаш,
    за ти кажам дека те сакам

    оооооо сакам да те ах и готово
    вечерва е се дозволено
    сакај ме до крај на времето
    оооооо сакам да те ах и готово
    вечерва е се дозволено
    сакај ме до крај на времето
    Last edited by pthalo; 07-09-2009 at 06:34 AM.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  8. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    Фала многу Мерjемнаjдев една погрешка во зборови" села ноќ" тоа ке биде како "цела ноќ",за други зборови не знам
    jас ке преведувам овоj текстот на англиски и пишувам тука
     
  9. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    ах фала, тоа беше typo

    мислев дека можеби ти сакаш да преведуваш стихови падаше ми на памет да ги преведувам јас ама знам дека и ти можеш добро да преведуваш песни тамо каде ставив знак ? тоа значи да не сум сигурна што рече пеач
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  10. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    тоj е моj превод и jас слушав песната поново и мислам тоj пеа "трачеви" и "не сакаш ли",нели?

    со мене си со него си трачеви
    ur with me,ur with him,gossips
    скандали вистини невистини
    scandals,truths,lies
    се е небитно
    its(thats) all not important
    на сите ти непристојни зборови заборави
    u for all,forget unspeakable words
    о тебе се што знам полудело.
    all(everything)that i know about u ..........

    Реф:
    оооооо сакам да те ах и готово
    oooo i want u ahh and its done
    вечерва е се дозволено
    tonight everything is possible
    сакај ме до крај на времето
    love me till the end of the time
    оооооооо сакам да те аххх
    ooo i want u ahhh
    алалалалеј

    Не сакаш ли кажи ми
    dont u want tell me
    не лажи ме докажи ми
    dont lie to me,prove it to me
    оствари ми ги сите желби и фантазии
    u realise all woshes and fantasies
    ваква си таква си не е важно каква си
    ur this,ur that,no mattet(its not important) what u r
    о тебе се што знам полудело
    all(everything)that i know about u ..........


    тајна средба
    secret encounter
    закажи ми само јас и само ти
    start talkin only me and only u
    остани со мене цела ноќ
    stay(be) with me all night
    сонце штом те разбуди
    until sun ll wake u up
    не буди ме и оди си
    dont wake me up and u go
    само дека јас ќе бидам твој.
    just that ill be urs

    Кажи ми дека ме сакаш,
    tell me that u want(love) me
    кажи ми дека ме сакаш,
    но кажи ми дека ме сакаш,
    за ти кажам дека те сакам
    i tell for u that i want u
    Last edited by i'm little one; 04-05-2010 at 10:59 AM.
     
  11. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    да, во право си „трачеви“ и „не сакаш ли“

    дали сакаш исправки? забележував неколку ствари
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  12. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    да, во право си „трачеви“ и „не сакаш ли“

    дали сакаш исправки? забележував неколку ствари
    да испави ме тамо каде ставив знак ...... тоа значи да не знам како преведува оваа реченица
     
  13. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    со мене си со него си трачеви
    you're with me, you're with him, gossips

    (знам дека мнгоу луѓе пишуваат "ur" на англиски дури и тинеџери кому тоа е мајчин јазик, ама пунолетни не пишуват така)

    се е небитно
    it's all unimportant

    (тоа е само стилски. вака подобро звучи на англиск)

    на сите ти непристојни зборови заборави
    forget all the rude words

    (нормалан ред речи на македонската реченица би бил: ти заборави на сите непристојни зборови)

    о тебе се што знам полудело.
    everything I know about you has gone crazy? (не сум сигурна ни јас)

    оооооо сакам да те ах и готово
    oooo i want to ahh you and that's it

    (аххх е како глагол тука)

    вечерва е се дозволено
    tonight everything is permissible

    (possible е можно, дозволено значи да не е дабранено)

    сакај ме до крај на времето
    love me till the end of time

    (на англиски се каже вака „the end of time“ а во право си да на македонски се каже "end of the time")

    оооооооо сакам да те аххх
    ooo i want ahhh you

    Не сакаш ли кажи ми
    dont u love me? tell me

    оствари ми ги сите желби и фантазии
    make all my wishes and fantasies come true

    (оствари = to make something come true. може и realise, ама на англиски само ретко користаме realise во овоа значење, и овде би звучило како „сфати“)

    ваква си таква си не е важно каква си
    you're like, you're like that, it doesn't matter what you're like

    закажи ми само јас и само ти -- погледнав во речникот и ми каже дека закажи е како "to make an appointment"
    make an appointment for just you and me (можда, не сум сигурна)

    остани со мене цела ноќ
    stay with me all night

    сонце штом те разбуди
    when the sun wakes you up,
    не буди ме и оди си
    dont wake me up and leave

    Кажи ми дека ме сакаш,
    tell me that you love me




    ама овие се само ситне забелешки, и многу од нив се о англиски, беше само неколку реченици каде мислам дека не ти ја разбра реченицата
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  14. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    Фала Мерjем
    Мислам дека ке пишувам нова тема за преводи на песните дека сакам и имам превод но требам исправки
     
  15. pthalo's Avatar

    pthalo said:

    Default

    молам и други пат

    преводувањето е добар начин да научиме јазици. Продолжи така и започни нови теми за твоите омилени песни.
    I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
     
  16. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    Quote Originally Posted by pthalo View Post
    молам и други пат

    преводувањето е добар начин да научиме јазици. Продолжи така и започни нови теми за твоите омилени песни.
    да во право си,но ми помага да учиме jазици кога слушавам песните и пеам овоjи песните