Translation Needed: Comme Toi (Jean-Jacques Goldman)

Thread: Translation Needed: Comme Toi (Jean-Jacques Goldman)

Tags: None
  1. erwin1350 said:

    Default Translation Needed: Comme Toi (Jean-Jacques Goldman)

    I would appreciate it, if somebody kindly translate Jean-Jacques Goldman's "Comme Toi" into English. Thanks in advance for your time and help.

    Regards

    Erwin




    Elle avait les yeux clairs et la robe en velours
    A côté de sa mère et la famille autour
    Elle pose un peu distraite au doux soleil
    de la fin du jour

    La photo n'est pas bonne mais l'on peut y voir
    Le bonheur en personne et la douceur d'un soir
    Elle aimait la musique, surtout Schumann
    et puis Mozart

    Comme toi..
    Comme toi..
    Comme toi que je regarde tout bas
    Comme toi qui dors en rêvant à quoi
    Comme toi..

    Elle allait à l'école au village d'en bas
    Elle apprenait les livres, elle apprenait les lois
    Elle chantait les grenouilles
    Et les Princesse qui dorment au bois

    Elle aimait sa poupée, elle aimait ses amis
    Surtout Ruth et Anna et surtout Jérémie
    Et ils se marieraient un jour peut-être à Varsovie

    Comme toi..
    Comme toi..
    Comme toi que je regarde tout bas
    Comme toi qui dors en rêvant à quoi
    Comme toi..

    Elle s'appelait Sarah elle n'avait pas huit ans
    Sa vie, c'était douceur, rêves et nuages blancs
    Mais d'autres gens en avaient décidé autrement

    Elle avait tes yeux clairs et elle avait ton âge
    C'était une petite fille sans histoire et très sage
    Mais elle n'est pas née comme toi,
    ici et maintenant

    Comme toi..
    Comme toi..
    Comme toi que je regarde tout bas
    Comme toi qui dors en rêvant à quoi
    Comme toi..
     
  2. Måneblomst's Avatar

    Måneblomst said:

    Default

    her eyes were of a light color and was wearing velvet dress
    next to her mother and the family
    she stands in a distracted way under the mild sun at the end of the day

    Is not a good picture, but we can see
    happiness personified and the mildness of an evening
    She loved music, especially Schumann and [then] Mozart

    as you do
    as you do
    like you, who I'm looking at
    as you sleep dreaming of all kinds of things
    like you

    She used to go to school down the village
    she learned about books, she learned the rules
    she sang about frogs and about
    princesses that sleep in the forest

    She loved her doll, she loved her friends
    especially Ruth and Anna and Jérémie the most
    maybe one day the would get married in Warsaw

    as you do
    as you do
    like you, who I'm looking at
    as you sleep dreaming of all kinds of things
    like you

    Her name was Sarah, and she was not even 8
    her life was tenderness, dreams and white clouds
    but some people wanted for her something different

    Her eyes where of a light color like yours, and she was your age
    she was a little girl without a past and well-behaved
    but she didn't live like you [ she wasn't born as you did]
    here and now

    as you do
    as you do
    like you, who I'm looking at
    as you sleep dreaming of all kinds of things
    like you
    Twój świat kręci się wokół mnie
    En pige danser i flammernes skær
    Måneblomst hun danser som den varme vind og ulvene hyler i nat ★