A really perfect song needs turkish translation pls pls pls

Thread: A really perfect song needs turkish translation pls pls pls

Tags: None
  1. seviedo's Avatar

    seviedo said:

    Default A really perfect song needs turkish translation pls pls pls

    Plz, somebody can translate it to Turkish?
    That song says exactly what i wanna tell to... :P ...
    So pls somebody translate to turkish

    Hear the song: http://vids.myspace.com/index.cfm?fu...videoid=345805

    Jason Mraz - You & I Both - Turkish here

    Was it you who spoke the words - Turkish here
    That things would happen but not to me - And here turkish... and same same same.
    All things are gonna happen naturally
    Oh, taking your advice and I'm looking on the bright side
    And balancing the whole thing
    Oh, but at often times those words get tangled up in lines
    And the bright light turns to night
    Oh, until the dawn it brings
    Another day to sing about the magic that was you and me


    Cause you and I both loved
    What you and I spoke of
    And others just read of
    Others only read of the love
    Oh, the love that I love

    See, I'm all about them words
    Over numbers, unencumbered numbered words
    Hundreds of pages, pages, pages for words
    More words than I had ever heard
    And I feel so alive

    {
    Cause you and I both loved
    What you and I spoke of
    And others just read of
    And if you could see me now
    }

    Oh love, love, you and I, you and I
    Not so little, you and I anymore
    And with this silence brings a moral story
    More importantly evolving
    Is the glory of a boy

    {
    Cause you and I both loved
    What you and I spoke of
    And others just read of
    And if you could see me now
    }

    Well then im almost finally out of, finally ou-ou-out of
    Finally de de de de de de de, well I'm almost finally, finally
    Well, I am free, oh I'm free

    And it's okay
    If you had to go away
    Oh, just remember the telephones
    Well, they're working in both ways
    But if I never, ever hear them ring
    If nothing else
    I'll think the bells inside have finally found you someone else
    And that's okay
    Cause I'll remember everything you said

    {
    Cause you and I both loved
    What you and I spoke of
    And others just read of
    And if you could see me now
    }

    Well, then I'm almost finally out of
    I'm finally out of
    Finally de de de de de de de de
    Well I'm almost finally
    Finally out of words
     
  2. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    You & I Both-İkimiz de

    Was it you who spoke the words
    Bu sözleri söyleyen sen miydin?
    That things would happen but not to me
    birşeyler olacaktı ama bana değil
    All things are gonna happen naturally
    Herşey kendiliğinden olacak
    Oh, taking your advice and I'm looking on the bright side
    Ah,tavsiyelerine uyup her şeye iyi tarafından bakıyorum
    And balancing the whole thing
    ve herşeyi dengeliyorum
    Oh, but at often times those words get tangled up in lines
    Ah, ama bazen kelimeler satırlarda dolaşıp kalıyor
    And the bright light turns to night
    ve parlak ışık geceye dönüşüyor
    Oh, until the dawn it brings
    Ah, şafak sökünceye kadar
    Another day to sing about the magic that was you and me
    Bir başka gün büyüsü sen ve ben olan bir şarkı söylemek için


    Cause you and I both loved
    Çünkü ikimiz de sevdik
    What you and I spoke of
    İkimizin konuştuğu
    And others just read of
    Ve diğerlerinin yalnızca okuduğu
    Others only read of the love
    diğerleri yalnızca aşkı okudu
    Oh, the love that I love
    Ah, sevdiğim aşkı

    See, I'm all about them words
    gör işte ben tüm o sözcüklerdeyim
    Over numbers, unencumbered numbered words
    Numaraların üstünde, serbestçe numaralandırılmış kelimeler
    Hundreds of pages, pages, pages for words
    yüzlerde sayfa, sayfa, sayfa dolusu kelimeler
    More words than I had ever heard
    Hayatım boyunca duyduğumdan daha çok kelimeler
    And I feel so alive
    ve yaşadığımı hissediyorum

    {
    Cause you and I both loved
    What you and I spoke of
    And others just read of
    And if you could see me now
    Ve artık beni görebilirdin
    }

    Oh love, love, you and I, you and I
    Ah, aşk, aşk, sen ve ben, sen ve ben
    Not so little, you and I anymore
    Çok az değil, sen ve ben artık
    And with this silence brings a moral story
    ve sessizlikle ahlaksal bir hikaye gelir
    More importantly evolving
    daha önemli gelişim
    Is the glory of a boy
    bir oğlanın zaferidir

    {
    Cause you and I both loved
    What you and I spoke of
    And others just read of
    And if you could see me now
    }

    Well then im almost finally out of, finally ou-ou-out of
    İşte ben nihayet özgürüm, nihayet özgürüm
    Finally de de de de de de de, well I'm almost finally, finally
    nihayet de de de de de de, işte ben sonunda neredeyse
    Well, I am free, oh I'm free
    İşte, özgürüm, özgürüm

    And it's okay
    Ve sorun değil
    If you had to go away
    eğer gitmen gerektiyse
    Oh, just remember the telephones
    Ah, sadece telefon etmeyi unutma
    Well, they're working in both ways
    Yani, iki taraflı çalışıyorlar
    But if I never, ever hear them ring
    Ama eğer ben asla, asla çaldığını duymazsam
    If nothing else
    eğer başka hiçbirşey
    I'll think the bells inside have finally found you someone else
    İç seslerin nihayetinde sana başka birini bulduğunu düşüneceğim
    And that's okay
    ve sorun değil
    Cause I'll remember everything you said
    çünkü ben söylediğin herşeyi hatırlayacağım

    {
    Cause you and I both loved
    What you and I spoke of
    And others just read of
    And if you could see me now
    }

    Well, then I'm almost finally out of
    İşte, ben nihayet özgürüm
    I'm finally out of
    Nihayet özgürüm
    Finally de de de de de de de de
    Nihayet de de de de de de de de
    Well I'm almost finally
    İşte sonunda neredeyse
    Finally out of words
    kelimelerden özgürüm
    Last edited by Berna; 07-11-2009 at 04:26 AM.
     
  3. Derin89's Avatar

    Derin89 said:

    Default

    Berna you've done a long translation, but may I suggest something?

    Oh, taking your advice and I'm looking on the bright side
    Ah, tavsiyelerini alıp parlak tarafta seyrediyorum

    I think "looking on the bright side" of things would be better translated to Turkish as "olayların iyi yanını görmek"

    So the line would be better if it was "Tavsiyelerine uyup her şeye iyi tarafından bakıyorum"
    Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.
     
  4. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Sağol Derin, iyi öneri
     
  5. seviedo's Avatar

    seviedo said:

    Default

    Thank u both so much !
    Really thanks
    Last edited by seviedo; 07-11-2009 at 08:01 AM.