Meyra & Burak Kut - Karar Bize Ait

Thread: Meyra & Burak Kut - Karar Bize Ait

Tags: None
  1. aylin's Avatar

    aylin said:

    Default Meyra & Burak Kut - Karar Bize Ait

    Karar Bize Ait / The Decision Relating To Us

    Burak Kut:
    Çok üzdüm seni / I've upset u very much
    Dönebilir miyim sana geri / can I come back to you
    Dert içime gizli / the sorrow is hidden inside me
    Alabilir miyim seni geri / can I get u back

    Meyra:
    Yok! Sebebi çok / no! and the reason is strong
    Kendime geldim ben daha yeni / I've come up to myself I'm more fresh
    Ne acı, demek ki getirmiyor zaman bizi geri / what a pain, so the time doesn't bring us back

    Burak Kut:
    Sus söyleme kalbini dinle bir daha dene / sh! don't speak try once again to listen to ur heart
    Kendimce sebeplerim vardı / I had reasons for myself
    Bu yüzden bu aşk yarım kaldı / therefore this love came to the half
    Ama tekrar kabul edersen / but if u accept again
    Nasıl dilersen karar bize ait / how if u wish, the decision relating to us

    Meyra:
    Kendince sebeplerin varmış / u said u had reasons for urself
    Bu yüzden bu aşk yarım kalmış / u said that's why this love came to the half
    Ama tekrar kabul edersem ya terk edersen zaman buna şahit / but if I accept again or if u leave the time is evidence on this

    I appreciate ur help to correct my translation
    Gelinlik giymeden ışığı görmeden
    Bebeğimden önce vazgeçtim dünyadan
    Kaderi yenmeden utandım kendimden
    Daha sevilmeden vazgeçtim dünyadan
     
  2. Berna's Avatar

    Berna said:

    Default

    Burak Kut:
    Çok üzdüm seni / I've upset u very much
    Dönebilir miyim sana geri / can I come back to you
    Dert içime gizli / the sorrow is hidden inside me
    Alabilir miyim seni geri / can I get u back

    Meyra:
    Yok! Sebebi çok / no! there are so many reasons
    Kendime geldim ben daha yeni / I've just now come to(come to one's senses)
    Ne acı, demek ki getirmiyor zaman bizi geri / what a pain, so the time doesn't bring us back

    Burak Kut:
    Sus söyleme kalbini dinle bir daha dene / Hush/stay silent don't say, listen to ur heart, try once again
    Kendimce sebeplerim vardı / I had reasons for myself
    Bu yüzden bu aşk yarım kaldı / therefore this love is half-finished(uncompleted)
    Ama tekrar kabul edersen / but if u accept again
    Nasıl dilersen karar bize ait / how you wish, the decision is belong to us(the decision is ours)

    Meyra:
    Kendince sebeplerin varmış / you had been had reasons for yourself
    Bu yüzden bu aşk yarım kalmış / that's why this love had been unfinished
    Ama tekrar kabul edersem ya terk edersen zaman buna şahit / but if I accept again or if u leave the time is evidence on this

    I've just made a few little changes and I should say that THİS TRANSLATİON İS PERFECT. WELL DONE AYLİN
     
  3. aylin's Avatar

    aylin said:

    Default

    Thanks a lot Berna. You've made my day.
    Gelinlik giymeden ışığı görmeden
    Bebeğimden önce vazgeçtim dünyadan
    Kaderi yenmeden utandım kendimden
    Daha sevilmeden vazgeçtim dünyadan
     
  4. PashMish said:

    Default

    Herkesin eline saglik. Kendi yorumumu cizgiler arasina ekledim.

    Burak Kut:
    Çok üzdüm seni / I've upset u very much
    Dönebilir miyim sana geri / can I come back to you
    Dert içime gizli / the sorrow is hidden inside me
    Alabilir miyim seni geri / can I get u back

    Meyra:
    Yok! Sebebi çok / no! there are so many reasons -reasons are many-
    Kendime geldim ben daha yeni / I've just now come to(come to one's senses)-I just got back on my feet-
    Ne acı, demek ki getirmiyor zaman bizi geri / what a pain, so the time doesn't bring us back-how sad that time does not take us back-

    Burak Kut:
    Sus söyleme kalbini dinle bir daha dene / Hush/stay silent don't say, listen to ur heart, try once again-try one more-
    Kendimce sebeplerim vardı / I had reasons for myself-I had reasons of my own-
    Bu yüzden bu aşk yarım kaldı / therefore this love is half-finished(uncompleted)-that's why this love was left incomplete-
    Ama tekrar kabul edersen / but if u accept again
    Nasıl dilersen karar bize ait / how you wish, the decision is belong to us(the decision is ours)-however you wish, the decision is ours/belongs to us-

    Meyra:
    Kendince sebeplerin varmış / you had been had reasons for yourself-you had reasons of your own-
    Bu yüzden bu aşk yarım kalmış / that's why this love had been unfinished -that's why this love was left incomplete-
    Ama tekrar kabul edersem ya terk edersen zaman buna şahit / but if I accept again or if u leave the time is evidence on this-but if I accept again and what if you leave (me), time is the witness-