Results 1 to 13 of 13

Thread: Urdu Traslation of English Songs

  1. #1
    Junior Member SenoritaPakistan's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    4
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Default Urdu Traslation of English Songs

    Hi, My Name is Sonia I'm from Pakistan, Lahore
    I'm looking for the English to Urdu Translation of the songs

    So this is My First Request

    and the song is "Take on Me By A1"

    "Take On Me"

    We're talking away
    I don't know what
    I'm to say I'll say it anyway
    Today's another day to find you
    Shying away
    I'll be coming for your love, OK?

    Take on me, take me on
    I'll be gone
    In a day or two

    So needless to say
    I'm odds and ends
    But that's me stumbling away
    Slowly learning that life is OK.
    Say after me
    It's no better to be safe than sorry

    Take on me, take me on
    I'll be gone
    In a day or two

    Oh the things that you say
    Is it life or
    Just a play my worries away
    You're all the things I've got to
    remember
    You're shying away
    I'll be coming for you anyway

    Take on me, take me on
    I'll be gone
    In a day or two



    I hope that I got what I need and that's why I've come here

    Love & Peace
    Sonia from Lahore
    Last edited by SenoritaPakistan; 11-30-2009 at 05:04 AM. Reason: Didnt wanna to be spam that's why

  2. #2
    Member saeen's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    12
    Thanked 10 Times in 7 Posts

    We're talking away
    (Hum dur bol rahe hain)

    I don't know what
    (Main nhi jata kya)

    I'm to say I'll say it anyway
    (Main kehna cahta hun, aur main kaho ga chaye kuch be ho)

    Today's another day to find you
    (Ag aik aur din hai tumhe dhundne k liye)

    Shying away
    (Sharmati hoye dur)

    I'll be coming for your love, OK?
    (Main tumhare pyar k liye ayo ga, Theek hai?)

    Take on me, take me on
    (Mujhe sath le apne, mujhe sath lo)

    I'll be gone
    (main chala gayo ga)

    In a day or two
    (Aik ya din main)

    So needless to say
    (To koye zaroorat nhi kehne ki)

    I'm odds and ends
    (Main ajeeb aur akhiri ho)

    But that's me stumbling away
    (Lekin woh main hun jo girta, sambhlta gya dur)

    Slowly learning that life is OK.
    (Ahista samjh raha hun k zindgi theek hai)

    Say after me
    (mere bad kaho)

    It's no better to be safe than sorry
    (Bach k rehna , mafi mangne se behter nhi)

    Take on me, take me on
    (Mujhe sath le apne, mujhe sath lo)

    I'll be gone
    (main chala gayo ga)

    In a day or two
    (Aik ya din main)

    Oh the things that you say
    (oh jo baten tum ne kahen)

    Is it life or
    (kya yeh zindgi hai ya)

    Just a play my worries away
    (Sirf mere mushqilat ko dur karne ka tareqa)

    You're all the things I've got to
    (Tum woh sab ho jo mere pas hai)

    remember
    (yad rakhna)

    You're shying away
    (Sharmati hoye dur)

    I'll be coming for you anyway
    (Main phir b tumhare pas ayo ga)

    Take on me, take me on
    (Mujhe sath le apne, mujhe sath lo)

    I'll be gone
    (main chala gayo ga)

    In a day or two
    (Aik ya do din main)

    Just tried to the point translation.

  3. The Following 2 Users Say Thank You to saeen For This Useful Post:
    SenoritaPakistan (12-29-2009),Steena (12-26-2009)

  4. #3
    Junior Member SenoritaPakistan's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    4
    Thanked 1 Time in 1 Post

    I Just wanna say that Thanks A Millions for you

    For doing such Great Translation for me

    I don't have words to Thank You

    So Thanks A Millions of Billions of Zillions of Trillions of Unlimited Thanks

    & Your Stay at All the lyrics

    Thanks A Millions ;D

    You made my day with this song Tarsnalation

    If I'll keep on saying Thanks it wont be enough

    But still Thanks and A Lots of Love & Peace from Sonia

    I Just wanna say one more and one last THING

    Love YOU And Happy New Year 2010

    Well, those were like 2 things I Guess

    Thanks

  5. The Following User Says Thank You to SenoritaPakistan For This Useful Post:
    saeen (12-27-2009)

  6. #4
    Junior Member SenoritaPakistan's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    4
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Ok there is on another song for which I desperately wanna have translation for please If Only you Can do it
    It would be My Deepest Satisfaction of all time

    http://www.youtube.com/watch?v=Snxkuvh4U9E

    Hold Me Kiss Me Thrill Me By Mel Carter

    Hold me, hold me
    Never let me go until you've told me, told me
    What I want to know and then just hold me, hold me
    Make me tell you I'm in love with you

    Thrill me (thrill me), thrill me (thrill me)
    Walk me down the lane where shadows
    Will be (will be) will be (will be)
    Hiding lovers just the same as we'll be, we'll be
    When you make me tell you I love you

    They told me be sensible with your new love
    Don't be fooled, thinking this is the last you'll find
    But they never stood in the dark with you, love
    When you take me in your arms
    And drive me slowly out of my mind

    Kiss me (kiss me), kiss me (kiss me)
    And when you do, I'll know that you will
    Miss me (miss me), miss me (miss me)
    If we ever say, adieu
    So kiss me, kiss me
    Make me tell you I'm in love with you

    (Kiss me) kiss me, (kiss me) kiss me
    When you do, I'll know that you will
    Miss me (miss me), miss me (miss me)
    If we ever say, adieu
    So kiss me, kiss me
    Make me tell you I'm in love with you

    (Hold me, thrill me)
    Never, never, never let me go
    (Never, never, never let me go)
    (Hold me, thrill me)
    Never, never, never let me go
    (Never, never, never let me go)

  7. #5
    Member saeen's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    12
    Thanked 10 Times in 7 Posts

    Hold me, hold me
    (Tham lo mujhe, tham lo mujhe)

    Never let me go until you've told me, told me
    (Mujhe jane mat dena jab tak tumne mujhe bataya, mujhe bataya)

    What I want to know and then just hold me, hold me
    (Jo main jana cahta hun aur phir bas mujhe tham lo, tham lo )

    Make me tell you I'm in love with you
    (Mujhe maboor bana deta hai k main tum se pyar karta hun)

    Thrill me (thrill me), thrill me (thrill me)
    (Mujhe dil main utar lo, mujhe dil main utar lo)

    Walk me down the lane where shadows
    (Mere sath chalo wahan jahan sayee hon)

    Will be (will be) will be (will be)
    (Hon ge, hon ge, hon ge, hon ge)

    Hiding lovers just the same as we'll be, we'll be
    (Eyse pyar karne walo ko chupa rahe hon gay gyse, hum chup rahe hain, hum chup rahe hain) ??

    When you make me tell you I love you
    (Jab tum ne mujhe mehsos karwaya k main tumhe pyar karta hun)

    They told me be sensible with your new love
    (Us ne kaha k qabil-e-eshas ban gayo apne pyar k sath (jis se pyar kya jata ho))

    Don't be fooled, thinking this is the last you'll find
    (Pagal mat ban jana , k yeh akhir hai jo tumhe mile)

    But they never stood in the dark with you, love
    (Lekin woh kabhi nhi sath rahe tumahre bure waqt main, pyar)

    When you take me in your arms
    (Jab tum mujhe apni baho main bhar lete ho)

    And drive me slowly out of my mind
    (Aur mujhe mere hal-o-hawal se dur le jate ho)

    Kiss me (kiss me), kiss me (kiss me)
    (Mujhe chum lo, chum lo, chum lo chum lo)

    And when you do, I'll know that you will
    (Aur jab tum karo gay, mujhe pata lag gaye ga k tum karo gay)

    Miss me (miss me), miss me (miss me)
    (Mere kami mehsos karo, Mere kami mehsos karo, Mere kami mehsos karo, Mere kami mehsos karo,)

    If we ever say, adieu
    (Agar kabhi hum kahen, good-bye)

    So kiss me, kiss me
    (To chum lo mujhe, chum lo)

    Make me tell you I'm in love with you
    (Mujhe majboor kar deta hai k main tum se pyar karta hun)

    (Kiss me) kiss me, (kiss me) kiss me

    When you do, I'll know that you will
    (Jab tum karo gay, mujhe pata lag gaye ga k tum karo gay)

    Miss me (miss me), miss me (miss me)
    (Mere kami mehsos karo, Mere kami mehsos karo, Mere kami mehsos karo, Mere kami mehsos karo,)

    If we ever say, adieu
    (Agar kabhi hum kahen, good-bye)

    So kiss me, kiss me
    (To chum lo mujhe, chum lo)

    Make me tell you I'm in love with you
    (Mujhe majboor bana deta hai k maine tum se pyar karta hun)

    (Hold me, thrill me)
    (Tham lo mujhe, tham lo mujhe)

    Never, never, never let me go
    (kabhi nhi, kabhi nhi, kabhi jane na dena mujhe)

    (Never, never, never let me go)
    (kabhi nhi, kabhi nhi, kabhi jane na dena mujhe)

    (Hold me, thrill me)
    (Tham lo mujhe, Mujhe dil main utar lo)

    Never, never, never let me go
    (Kabhi nhi, kabhi nhi kabhi mujhe jane mat dena)

    (Never, never, never let me go)
    (Kabhi nhi, kabhi nhi kabhi mujhe jane mat dena)

  8. The Following User Says Thank You to saeen For This Useful Post:
    SenoritaPakistan (12-29-2009)

  9. #6
    Member saeen's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    12
    Thanked 10 Times in 7 Posts

    tried my best to make this song easy.

  10. The Following User Says Thank You to saeen For This Useful Post:
    SenoritaPakistan (12-29-2009)

  11. #7
    Junior Member SenoritaPakistan's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    4
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Love Potion Number Nine
    The Searchers

    This is the Cartoon Version
    http://www.youtube.com/watch?v=SHr1cOipH50

    & This is the Real Version By The Searchers You can watch them while they are singing
    http://www.youtube.com/watch?v=7rXhXLsNJL8

    I took my troubles down to Madame Rue
    You know that gypsy with the gold-capped tooth
    She's got a pad down on Thirty-Fourth and Vine
    Sellin' little bottles of Love Potion Number Nine

    I told her that I was a flop with chics
    I've been this way since 1956
    She looked at my palm and she made a magic sign
    She said "What you need is Love Potion Number Nine"

    She bent down and turned around and gave me a wink
    She said "I'm gonna make it up right here in the sink"
    It smelled like turpentine, it looked like Indian ink
    I held my nose, I closed my eyes, I took a drink

    I didn't know if it was day or night
    I started kissin' everything in sight
    But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
    He broke my little bottle of Love Potion Number Nine

    I held my nose, I closed my eyes, I took a drink
    I didn't know if it was day or night
    I started kissin' everything in sight
    But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
    He broke my little bottle of Love Potion Number Nine
    Love Potion Number Nine
    Love Potion Number Nine
    Love Potion Number Nine

    Ok what I Believe is that
    This is the Most Difficult & Most Un-believe-ably Different Yet Complicated song for Urdu Translation so Here I go sit down,sit Back And Relax and gonna wait for your GREAT URDU TRANSLATION which is A Great Job indeed I Just wish I could do that But never mind I will learn each & everything from you as you are the Best in here for me

    Oh Lord Thanks A Millions of Billions of Zillions of Trillions of Unlimited Thanks & Love
    for (Hold me,Thrill me,Kiss me)
    Which indeed Really Thrilled me as It was so wonderful to be true to believe in URDU
    Thanks Thanks And Thanks and Remember that I Love You for Helping me Out with Urdu Lyrics I will be never able gonna able to forget you and leave you alone so expect more and more from me My Urdu Lyrics Teacher

    A Lots of Love & Care
    Senorita Sonia
    Last edited by SenoritaPakistan; 12-29-2009 at 04:21 AM. Reason: didnt wanna be spam that's why

  12. #8
    Member saeen's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    12
    Thanked 10 Times in 7 Posts

    I took my troubles down to Madame Rue
    (Main apne mushqilat French madam

    You know that gypsy with the gold-capped tooth
    (Tm jante ho us Indian ko jis ka dant sone ka tha)

    She's got a pad down on Thirty-Fourth and Vine
    (Us ne pad 30-40 (currency) , and vine k neche rakha hai)

    Sellin' little bottles of Love Potion Number Nine
    (Choti bottles bech rahe the pyar ki dawa no 9 ki)

    I told her that I was a flop with chics
    (Maine use batya k main jhoom raha hun bachio k sath)

    I've been this way since 1956
    (Main eysa hi hun 1956 se)

    She looked at my palm and she made a magic sign
    (Usne mere hathele dekhe aur jadaoi nechan banaya)

    She said "What you need is Love Potion Number Nine"
    (Usne kaha k jo tmhe zarorat hai woh pyar ki dawa hai)

    She bent down and turned around and gave me a wink
    (Woh jhuki (maybe to show her cleavage) peche ghum aur ankh mari)

    She said "I'm gonna make it up right here in the sink"
    (Usne kaha main yehi banayo ge is sink main)

    It smelled like turpentine, it looked like Indian ink
    (Uski smell eyse the gyse tarpen ka tail ho, aur woh indian seahi ki tarah lagte the)

    I held my nose, I closed my eyes, I took a drink
    (Maine apna nak band kiya, ankhen be aur pee liya)

    I didn't know if it was day or night
    (Mujhe to pata b nai tha k din hai ya rat)

    I started kissin' everything in sight
    (Maine har nazar ane wali chez ko chumna shuru kr dya)

    But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
    (Lekin jab maine chuma pakre hoye us thirty fourth aur vine ko)

    He broke my little bottle of Love Potion Number Nine
    (Usne mere woh pyar k dawa wali bottle no 9 tor de)

    I held my nose, I closed my eyes, I took a drink
    (Maine apne nak band ki, ankhen band ki aur pee le)

    I didn't know if it was day or night
    (Mujhe to pata b nai tha k din hai ya rat)

    I started kissin' everything in sight
    (Maine har nazar ane wali chez ko chumna shuru kr dya)

    But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
    (Lekin jab maine chuma pakre hoye us thirty fourth aur vine ko)
    He broke my little bottle of Love Potion Number Nine
    (Usne mere woh pyar k dawa wali bottle no 9 tor de)

    Love Potion Number Nine
    (Pyar ki dawa no 9)

    Love Potion Number Nine
    (Pyar ki dawa no 9)

    Love Potion Number Nine
    (Pyar ki dawa no 9)

    Not the best of it could get. Still room for improvements

  13. The Following 2 Users Say Thank You to saeen For This Useful Post:
    SenoritaPakistan (01-02-2010),Steena (12-30-2009)

  14. #9
    Junior Member SenoritaPakistan's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    4
    Thanked 1 Time in 1 Post

    You are A Sweetheart if mine from today and everyday of my life Thanks A Millions Love You yeah It was the Best Translation of this song Thanks Love YOU

    I have got another interesting one
    I desperately wish I could do the Urdu
    But I do the English and what do they mean but still
    Yes,still wanna get in URDU

    Its this one

    http://www.youtube.com/watch?v=-7fRqtQWwOk

    One Republic
    All The Right Moves Lyrics
    Sorry I Can't Open the Official Video
    In My Country dammit I wonder WHY ?
    The hell,It's so beautiful song

    All the right friends in all the wrong places
    So yeah, we're going down
    They've got all the right moves in all the right faces
    So yeah, we're going down

    Just paint the picture of a perfect place
    They've got it better than what anyone's told you
    They'll be the King of Hearts, and you're the Queen of Spades
    And we'll fight for you like we were your soldiers

    I know we've got it good
    But they've got it made
    And the grass is getting greener each day
    I know things are looking up
    But soon they'll take us down
    before anybody's knowing our name.

    They've got all the right friends in all the right places
    So yeah, we're going down
    We've got all the right moves and all the wrong faces
    So yeah, we're going down
    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    Yeah, we're going down
    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    Yeah, we're going down

    Do you think I'm special?
    Do you think I'm nice?
    Am I bright enough to shine in your spaces?
    Between the noise you hear
    And the sound you like
    Are we just sinking in an ocean of faces?

    It can be possible that rain can fall,
    Only when it's over our heads
    The sun is shining everyday, but it's far away
    Over the world is death.

    They've got,
    They've got all the right friends in all the wrong places
    So yeah, we're going down
    We've got all the right moves and and all the wrong faces
    So yeah, we're going down

    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    Yeah, we're going down
    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    Yeah, we're going down

    It doesn't matter what you see.
    I know i could never be
    Someone that looks like you.
    It doesn't matter what you say
    I know i could never face
    someone that could sound like you.

    All the right friends in all the wrong places
    So yeah, we're going down
    We've got all the right moves and all the wrong faces
    So yeah, we're going down

    All the right friends in all the wrong places
    So yeah, we're going down
    We've got all the right moves and all the wrong faces
    So yeah, we're going down

    They said, everybody knows everybody knows where we're going
    Yeah we're going down
    They said, everybody knows everybody knows where we're going
    Yeah we're going down

    Yeah we're going down
    Yeah we're going down

    All the right moves, hey
    Yeah, we're going down
    All the right moves, hey
    Yeah, we're going down

    Well, I'm not going down Until you let me know the Urdu Translation of this SONG

  15. #10
    Member saeen's Avatar
    Join Date
    Nov 2009
    Thanks
    12
    Thanked 10 Times in 7 Posts

    One Republic
    (Aik jamhori nizam)
    All The Right Moves Lyrics
    (Sare sahi qadam k kalimat)
    Sorry I Can't Open the Official Video
    (Maf kijiye ga, main (Official ???) film
    In My Country dammit I wonder WHY ?
    (Mere apne mulq main lanat hai, main sochta hun Q?)
    The hell,It's so beautiful song
    (jahanam main gayen, yeh bahut pyara gana hai)

    All the right friends in all the wrong places
    (Sare ache dost sare galat jaga pe)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)
    They've got all the right moves in all the right faces
    (Un k sare sahe qadam sare sahe rasto pe hain)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)

    Just paint the picture of a perfect place
    (Bas tasver banaye aik ache jaga ki)
    They've got it better than what anyone's told you
    (Un k pas acha hai us se jo kise ne tmhe bataya)
    They'll be the King of Hearts, and you're the Queen of Spades
    (Woh badshah hon gy dilo k aur tm spades ki - playing cards wale hearts n spades)
    And we'll fight for you like we were your soldiers
    (Hum tmhare liye laren gy gyse tmhare sipahi hon)

    I know we've got it good
    (Main janta hn hum ne ise acha paa liya)
    But they've got it made
    (Lekin un ki wajh se)
    And the grass is getting greener each day
    (Aur ghas sabaz hota ja raha hai har roz)
    I know things are looking up
    (Main janta hn halat ache hone ja rahe hain)
    But soon they'll take us down
    (Lekin jaldi woh hamay gira den gy)
    before anybody's knowing our name.
    (Ise pehle koye hamara nam jane)

    They've got all the right friends in all the right places
    (Un k pas sare sahi dost , sahi jaga pe hain)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)
    We've got all the right moves and all the wrong faces
    (Hamare sare kadam sahi hain aur sare galat rasto par)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)
    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    (Unho ne kaha sare jante hain, sare jante hain hum kahan ja rahe hain)
    Yeah, we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)
    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    (Unho ne kaha sare jante hain, sare jante hain hum kahan ja rahe hain)
    Yeah, we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)

    Do you think I'm special?
    (Kya tm samjti ho main khas hon?)
    Do you think I'm nice?
    (Kya tm samjti ho main acha hon?)
    Am I bright enough to shine in your spaces?
    (Kya main utha roshan ho k tmhare khala main chamak sako?)
    Between the noise you hear
    (Us shor main j tm sunte ho)
    And the sound you like
    (Aur us awaz main jo tmhe pasand hai)
    Are we just sinking in an ocean of faces?
    (Kya hum cehro k pane ko suka rahe hain?)

    It can be possible that rain can fall,
    (Eysa ho sakta hai k barish ho)
    Only when it's over our heads
    (Sirf tab jab yh hamare sar se uper ho)
    The sun is shining everyday, but it's far away
    (Suraj roz camkta rehta hai lekin woh bahut dur hai)
    Over the world is death.
    (Duniya se agay or over maut hai)

    They've got,
    (Woh samjh gaye)
    They've got all the right friends in all the wrong places
    (Un k pas sare sahi dost , sahi jaga pe hain)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)
    We've got all the right moves and and all the wrong faces
    (Hamare sare kadam sahi hain aur sare galat rasto par)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)

    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    (Unho ne kaha sare jante hain, sare jante hain hum kahan ja rahe hain)
    Yeah, we're going down

    They said, everybody knows, everybody knows where we're going
    (Unho ne kaha sare jante hain, sare jante hain hum kahan ja rahe hain)
    Yeah, we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)

    It doesn't matter what you see.
    (Yeh mani nai rakhta ap kya dekhte ho)
    I know i could never be
    (Main janta hn main kabi nai ban sakta)
    Someone that looks like you.
    (Koye us tarah ka jo tmhare tarah lagta ho)
    It doesn't matter what you say
    (Yeh mani nai rakhta tm kya kehti ho)
    I know i could never face
    (Main janta hun main kabhi samna na akr sako ga)
    someone that could sound like you.
    (Jo tmhare tarah sunaye deta ho)

    All the right friends in all the wrong places
    (Sare ache dost sare galat jaga pe)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)
    We've got all the right moves and all the wrong faces
    (Hamare sare kadam sahi hain aur sare galat rasto par)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)

    All the right friends in all the wrong places
    (Sare ache dost sare galat jaga pe)
    So yeah, we're going down
    (To han, hum neche ja rahe hain)
    We've got all the right moves and all the wrong faces
    (Hamare sare kadam sahi hain aur sare galat rasto par)
    So yeah, we're going down
    (to han, hum neche ja rahe hain)

    They said, everybody knows everybody knows where we're going
    (Unho ne kaha sare jante hain, sare jante hain hum kahan ja rahe hain)
    Yeah we're going down
    (Han hum neche ja rahe hain)
    They said, everybody knows everybody knows where we're going
    (Unho ne kaha sare jante hain, sare jante hain hum kahan ja rahe hain)
    Yeah we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)

    Yeah we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)
    Yeah we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)

    All the right moves, hey
    (Sare sahi kadam, hey)
    Yeah, we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)
    All the right moves, hey
    (Sare sahi kadam, hey)
    Yeah, we're going down
    (Han, hum neche ja rahe hain)

  16. #11
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2014
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    I will send you the translation,please add me in yahoo so i could send you the translation.My email is saddatahmed6227@yahoo.com

  17. #12
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2014
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    How is this a spam i am trying to help someone

  18. #13
    Junior Member
    Join Date
    Mar 2014
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    I will send you this song translation tell me your email so i could send you

Similar Threads

  1. Hindi: Any Lucky Ali in English Songs?
    By july in forum Indo-Aryan languages lyrics translation
    Replies: 18
    Last Post: 03-05-2010, 04:25 AM
  2. Urdu Songs
    By x L o n e s o m e in forum Indo-Aryan languages lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 07-17-2009, 09:17 AM
  3. 7 songs - into english please
    By mephy in forum Greek lyrics translation
    Replies: 9
    Last Post: 03-09-2009, 10:46 AM
  4. English choir songs
    By ion2557 in forum Christian Community
    Replies: 0
    Last Post: 03-01-2009, 10:40 PM
  5. Mohamed Fouad-Arabic songs notation in english fonts
    By Nowy in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 07-24-2008, 04:58 PM

Posting Permissions