Denisa - Ce-ai facut inimii mele

Thread: Denisa - Ce-ai facut inimii mele

Tags: None
  1. JunjouLover's Avatar

    JunjouLover said:

    Default Denisa - Ce-ai facut inimii mele

    Can somebody help me with any mistakes that I made and some of the blanks there are? This song confused me quite a bit...

    Peste tot te port cu mine in gand
    More than anything, you act with me in your thoughts [?]
    Parca numai vad numai aud
    It seems I don't see anymore, I don't hear anymore
    Numai imi pasa de altcinevaa
    ??????
    Te vad doar pe tine in fata mea
    I see only you in front of me
    Te vad doar pe tine in fata mea
    I see only you in front of me

    REF: Ce-ai facut inimii mele?
    What did you do to my heart [?]
    Ca din cerul plin cu stele
    Cause from the sky filled with stars
    Te-a ales sa fi tu steaua mea.
    You were chosen to be my star
    Ce-ai facut ce na-i facut
    What did you do, what didn't you do
    Ca de tine-mi place mult
    Cause I like you alot
    Viata mea-i legata de a taaa.Bis
    My life is linked to yours

    2. Ma trezesc zambind in zori de zii
    I wake up smiling in the dawn of the day [?]
    Si stiu ca la mine ai sa vii
    And I know that you're going to come to me
    Nu stiu cu ce haine sa ma imbrac
    I don't know how to dress
    Ca din suflet vreau sa-ti fiu pe plac.
    Because from my heart I want you to like me [?]
    Ca din suflet vreau sa-ti fiu pe plac.bïs
    Because from my heart I want you to like me
     
  2. DeBaires's Avatar

    DeBaires said:

    Default

    "Te port cu mine în gând" - I carry/have you in my mind

    "Numai" means "only," but in the context I think it should be "nu mai," no longer. So, "I no longer see, I no longer hear."

    "Nu mai îmi paså de altcineva" - I no longer care about anyone else.
    Nu ştiu de ce lupt aşa pentru tine.
    Ti it l'avìe tut ma adess 't as nen gnente.
    Exchange the sunshine for brown eyes & dark skies, replace this dull life with you.
     
  3. ovelix's Avatar

    ovelix said:

    Default

    Your translation is ok, JujnouLover. Also, DeBaires' observations are correct. Plus :

    peste tot = everywhere

    Peste tot te port cu mine in gand = Everywhere i go i have u in my mind

    Te-a ales sa fii tu steaua mea = It (the heart) chose u to be my star
     
  4. JunjouLover's Avatar

    JunjouLover said:

    Default

    Thanks! I always get really confused and want to use purta as behave... I guess it's from the Spanish...

    And just one other thing, if you guys don't mind. So when you're using the Genitive/Dative of a feminine noun, you ALWAYS use the plural (e.g. inimii mele)? Even if it'd normally be singular? Because that really confused me, too. Thanks for any help.
     
  5. loveSchrei's Avatar

    loveSchrei said:

    Default

    No, inimii mele is not plural. If you wanted to talk about more than one heart (plural), then it would have been inimilor mele.

    On the other hand, I think I see what you mean... Like in fata - fetei, or pisica - pisicii... Then I guess that you do always use the plural form plus an i. Wow, I never thought about that