Moein - Milad

Thread: Moein - Milad

Tags: None
  1. dozy's Avatar

    dozy said:

    Smile Moein - Milad

    Dear Translators ...hope you help me to understand this nice song.

    براي روز ميلاد تن من،
    نمي خوام پيرهن شادي بپوشي
    به رسم عادت ديرينه حتي،
    برايم جام سرمستي بنوشي
    براي روز ميلادم اگر تو،
    به فکر هديه اي ارزنده هستي
    منو با خود ببر تا اوج خواستن،
    بگو با من که با من زنده هستي
    که من بي تو نه آغازم نه پايان،
    تويي آغاز روز بودن من
    نذار پايان اين احساس شيرين،
    بشه بي تو غم فرسودن من

    نمي خوام از گلهاي سرخابي،
    برايم تاج خوشبختي بياري
    به ارزشهاي ايثار محبت،
    به پايم اشک خوشحالي بباري
    بذار از داغي دستهاي تنها،
    بگيره هرم گرما بستر من
    بذار با تو بسوزه جسم خستم،
    ببيني آتش و خاکستر من
    اي تنها نياز زنده موندن،
    بکش دست نوازش بر سر من
    به تن کن پيرهني رنگ محبت،
    اگه خواستي بيايي ديدن من
    Thank you in advance
    Last edited by afsaneh; 09-01-2012 at 02:37 PM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. veryclever1980 said:

    Cool

    The first part:

    براي روز ميلاد تن من،
    For my body's birthday
    نمي خوام پيرهن شادي بپوشي
    I don't want you to wear your ceremony gown
    به رسم عادت ديرينه حتي،
    برايم جام سرمستي بنوشي
    Even (I don't want you) to say cheers for me as an old tradition
    براي روز ميلادم اگر تو،
    به فکر هديه اي ارزنده هستي
    In my birthday, if you are thinking about a nice gift
    منو با خود ببر تا اوج خواستن،
    بگو با من که با من زنده هستي
    (instead of that gift) Take me along with you to the zenith of desire
    (And) tell me you will survive only with me

    که من بي تو نه آغازم نه پايان،
    As, without you I am at neither the start nor the end
    تويي آغاز روز بودن من
    You are my natal day
    نذار پايان اين احساس شيرين،
    Don't let this beautiful passion
    بشه بي تو غم فرسودن من
    become the pain and suffering of losing you at the end
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  3. dozy's Avatar

    dozy said:

    Default

    Thank you very much....Your are always the best veryclever..

    من خيلي متشكرم
     
  4. dozy's Avatar

    dozy said:

    Smile

    Quote Originally Posted by veryclever1980 View Post
    The first part:

    براي روز ميلاد تن من،
    For my body's birthday
    نمي خوام پيرهن شادي بپوشي
    I don't want you to wear your ceremony gown
    به رسم عادت ديرينه حتي،
    برايم جام سرمستي بنوشي
    Even (I don't want you) to say cheers for me as an old tradition
    براي روز ميلادم اگر تو،
    به فکر هديه اي ارزنده هستي
    In my birthday, if you are thinking about a nice gift
    منو با خود ببر تا اوج خواستن،
    بگو با من که با من زنده هستي
    (instead of that gift) Take me along with you to the zenith of desire
    (And) tell me you will survive only with me

    که من بي تو نه آغازم نه پايان،
    As, without you I am at neither the start nor the end
    تويي آغاز روز بودن من
    You are my natal day
    نذار پايان اين احساس شيرين،
    Don't let this beautiful passion
    بشه بي تو غم فرسودن من
    become the pain and suffering of losing you at the end
    Please ...Can any one translate the second part ...I am really interested to understand it...

    متشكرم
     
  5. veryclever1980 said:

    Cool

    The Second Part:

    نمي خوام از گلهاي سرخابي،
    برايم تاج خوشبختي بياري
    I don't want you to bring rouge flowers and make a crown for me
    به ارزشهاي ايثار محبت،
    به پايم اشک خوشحالي بباري
    (I don't want you) to shed joyful tears for the sake of my precious sacrifice
    بذار از داغي دستهاي تنها،
    بگيره هرم گرما بستر من
    Let only the warmth of your hands make my bed cozy
    بذار با تو بسوزه جسم خستم،
    ببيني آتش و خاکستر من
    Let my fatigued body blaze with you, so you can see me burning and turning to ashes
    اي تنها نياز زنده موندن،
    بکش دست نوازش بر سر من
    O you the only reason for living, caress me with your (lovely) hands
    به تن کن پيرهني رنگ محبت،
    اگه خواستي بيايي ديدن من
    Dress up in a robe with colors of compassion, if you want to come and see me
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  6. dozy's Avatar

    dozy said:

    Default

    Thank you again and again....Allah Bless you
     
  7. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    beautiful choice hdozy...really fabulous song

    as always...veryclever is great translator...thank you
     
  8. veryclever1980 said:

    Smile

    Quote Originally Posted by annoosh View Post
    beautiful choice hdozy...really fabulous song

    as always...veryclever is great translator...thank you
    You are always so kind to me.
    Thank you so much.


    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***