Ellerini çekip benden/By taking your hands off me
Ellerini çekip benden/By taking your hands off me...
Yarim bugün gider oldu/...dear, this day passes
Hem sever hem sevilirdik/We loved and we got loved
Bu ayrılık neden oldu/This seperation became the begetter (it became the cause, the reason for things to come)
Yar aşkıyla yana yana/Burning with the love for the darling/dear one/loved one
Ayrı düştüm ellere ben/I fell apart in foreign lands (El means hand but eller means foreign places/foreign people)
Ama senden ayrı gezen/But that which wanders apart from you
Yürek değil beden oldu/Is not the heart but the body
Yandı yürek kebap oldu/The heart is burned to kebap
Gül bahçemde hazan oldu/Our garden of roses has become autumn/has become sad, ruined
Ben ki senden ayrılmazdım/Me who'd never break up with you
Bu ayrılık neden oldu/(but) this separation has been the cause for it
I think it's about a guy who goes to "eller" i.e. foreign places, far away from his home and he's telling his loved one that he'd never want a separation but compulsory travellings has caused this.
Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.