Χάρις Αλεξίου - Οι φίλοι

Thread: Χάρις Αλεξίου - Οι φίλοι

Tags: None
  1. feishica said:

    Default Χάρις Αλεξίου - Οι φίλοι

    Hi everybody. I love this song but although I understand some Greek (very little) I just can't get the meaning of the lyrics. Could you help me please?

    Πρόσεχε, πρόσεχε παιδί μου πως μιλάς
    και προπαντός σε μας που σ' αγαπάμε
    δύο φιλαράκια έκανες και θέλεις να τα φας
    αφού όταν το σκας αλλού κοιτάμε

    Πρόσεχε, πρόσεχε παιδί μου πως μιλάς
    και προπαντός σε μας που σ' αγαπάμε

    Τους φίλους τους διαλέγουμε
    γι' αυτό δεν τους παιδεύουμε
    τα μυστικά μας λέμε
    κι εμείς ερωτευτήκαμε
    αλλά δε τρελαθήκαμε
    τους φίλους δεν τους καίμε
    κι εμείς ερωτευτήκαμε
    αλλά δε τρελαθήκαμε
    τους φίλους μας δεν καίμε

    Μίλα μας, μίλα μας γιατί μας αγαπάς
    τι κρύβεσαι από μας κι απ' τη σκιά σου
    δύο φιλαράκια έκανες και θέλεις να τα φας
    για πρόσεξε μην έρθει κι η σειρά σου
    Μίλα μας, μίλα μας γιατί μας αγαπάς
    για πρόσεξε μην έρθει κι η σειρά σου

    Τους φίλους τους διαλέγουμε
    γι' αυτό δεν τους παιδεύουμε
    τα μυστικά μας λέμε
    κι εμείς ερωτευτήκαμε
    αλλά δε τρελαθήκαμε
    τους φίλους δεν τους καίμε
    κι εμείς ερωτευτήκαμε
    αλλά δε σκοτωθήκαμε
    τους φίλους μας δεν καίμε
     
  2. dya said:

    Default

    You can find the translation in here:
    http://www.allthelyrics.com/forum/gr...tml#post341031

    I love this song
     
  3. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Здрасти, Фей. :d
    It's funnier in Enochian
     
  4. feishica said:

    Default

    Quote Originally Posted by panselinos View Post
    Здрасти, Фей. :d
    Хех! Ма ти що ми пипаш пълнолунието? :P То си е на моята си Харула. :P
     
  5. feishica said:

    Default

    Quote Originally Posted by dya View Post
    You can find the translation in here:
    http://www.allthelyrics.com/forum/gr...tml#post341031

    I love this song
    Thank you. )) Only that I needed a more literal translation in order to understand the Greek idioms.
     
  6. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Quote Originally Posted by feishica View Post
    Only that I needed a more literal translation in order to understand the Greek idioms.
    Ще ти направя превод в балканския форум.

    Убий ме, не се сещам що си лепнах тоя ник. Обикновено използвам Мелидрон. Може би съм слушала Харула...
    It's funnier in Enochian
     
  7. uboika's Avatar

    uboika said:

    Default

    АААА!!!!!Русские буквы!!!!!))