Farid al Atrache - Albi we Moftaho [*]

Thread: Farid al Atrache - Albi we Moftaho [*]

Tags: None
  1. Iliza said:

    Default Farid al Atrache - Albi we Moftaho [*]

    Hi--Can anyone translate this song? I have a beautiful version of Hanine singing it with Son Cubano.
    Thanks for any help!
    Iliza
     
  2. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    I have the lyrics - the key of my heart
    قلبى ومفتاحه
    دول ملك إيديك
    ومساه وصباحه
    بيسألنى عليك
    قلبى ومفتاحه ..ومفتاحه
    دول ملك ايديــــــــــــــــك
    ..
    كان حبك شمعة ف يوم عيدى
    وطفاه الدمعة وتنهيدى
    من يوم ما إيديك لمست إيدى
    وكأنك قلت يا نار قيدى
    ومادام مشغول ياحبيبى..
    مش كنت تقول ياحبيبى
    ده القلب جراحه
    من رمش عنيك
    ومساه وصباحه
    بيسألنى عليك
    قلبى ومفتاحه ومفتاحه
    دول ملك إيديـــــــــــــــــــك
    ..
    ياللى مايصعبش عليك غالى
    وف بحر هواك الموج عالى
    دى الكلمة الحلوة اللى ف بالى
    تحرم لو غيرك قالهالى
    قلبى عمل إيه ياحبيبى
    ليه تقسى عليه ياحبيبى
    وحشته أفراحه من شوقه إليك
    ومساه وصباحه بيسألنى عليك
    قلبى ومفتاحه ومفتاحه
    دول ملك إيديـــــــــــك
    ..
    ياحبيبى ياريت ابقى حبيبك
    وأكون من بختك ونصيبك
    دانا مهما بتقسى برضه راضي بك
    وتسيبنى الروح قبل ماسيبك
    قلبى الحيران ياحبيبى
    وعنيا كمان ياحبيبى
    هجروني وراحوا هايمين حواليك
    ومساه وصباحه بيسألنى عليك
    قلبى ومفتاحه ومفتاحه
    دول ملك إيديــــــــــــك
    Last edited by gbasfora; 08-20-2009 at 11:21 AM.
     
  3. Iliza said:

    Default

    Thank you so much! Is there any chance of an English Translation? My Arabic is not so good! :-)
     
  4. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    My arabic is not good either and I have not enough time right now to translate it. Maybe next week. Hope someone else help you. I just translated the first stanza :

    قلبى ومفتاحه
    The key of my heart
    دول ملك إيديك
    belongs to you / is in your hand
    ومساه وصباحه
    and every morning and noon
    بيسألنى عليك
    it asks me about you
    قلبى ومفتاحه ..ومفتاحه
    the key of my heart ...its key
    دول ملك ايديــــــــــــــــك
    belongs to you
    ..
    كان حبك شمعة ف يوم عيدى
    your love was like a candle lighting my birthday
    وطفاه الدمعة وتنهيدى
    but the tear extinguished it and........
    من يوم ما إيديك لمست إيدى
    since the day that your hands touched my hand
    وكأنك قلت يانار قيدى
    .....you told oh fire of my hands
    ومادام مشغول ياحبيبى..
    ..........................
    مش كنت تقول ياحبيبى
    you haven't told oh my love
    .....................................
     
  5. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:
     
  6. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Here is my attempt. Actually there are many mistakes. I did my best but some verses still don't make sense for me.Anyway i've tried. Hope someone correct the translation.

    قلبى ومفتاحه
    The key of my heart
    دول ملك إيديك
    is in your hands
    ومساه وصباحه
    and every morning and noon
    بيسألنى عليك
    it asks me about you
    قلبى ومفتاحه ..ومفتاحه
    the key of my heart ...its key
    دول ملك ايديــــــــــــــــك
    belongs to you
    ..
    كان حبك شمعة ف يوم عيدى
    your love was like a candle lighting my happy days
    وطفاه الدمعة وتنهيدى
    but tears extinguished the love and it came to an end.
    من يوم ما إيديك لمست إيدى
    since that day your hands touched my hand
    وكأنك قلت يا نار ايدي
    It's as if I said my hands are on fire.
    ومادام مشغول ياحبيبى..
    As long as you are worried..... Oh my love
    مش كنت تقول ياحبيبى
    it would not been said .....Oh my love
    ده القلب جراحه
    This heart is wounded
    من رمش عنيك
    by your eyelashes
    ومساه وصباحه
    and every morning and noon
    بيسألنى عليك
    it asks me about you
    قلبى ومفتاحه ..ومفتاحه
    the key of my heart ...its key
    دول ملك ايديــــــــــــــــك
    belongs to you


    ياحبيبى ياريت ابقى حبيبك
    Darling I wish I became your love
    وأكون من بختك ونصيبك
    and were a part of your destiny
    دانا مهما بتقسى برضه راضي بك
    I, whatever you are unfair,will be satisfied
    وتسيبنى الروح قبل ماسيبك
    And my soul will leave me before I leave you
    قلبى عمل إيه ياحبيبى
    What has my heart done to you ?.... oh my love
    ليه تقسى ليه ياحبيبى
    Why are you been too hard on it ?.....oh my love
    وحشته أفراحه من شوقي إليك
    And loneliness is its joy from my longing for you
    ومساه وصباحه
    and every morning and noon
    بيسألنى عليك
    it asks me about you
    قلبى ومفتاحه ..ومفتاحه
    the key of my heart ...its key
    دول ملك ايديــــــــــــــــك
    belongs to you

    ياللى مايصعبش عليك غالى
    Don't fell worried for me my darling
    وف بحر هواك الموج عالى
    Your love is like a sea with high waves
    دى الكلمة الحلوة اللى ف بالى
    This beatiful word that is in my mind
    تحرم لو غيرك قالهالى
    just can be told me for you
    قلبى الحيران يا حبيبى
    My hesitant heart...oh my love
    وعنيا كمان ياحبيبى
    And also my eyes...oh my love
    هجروني وراحوا هيمين حواليك
    abandoned me and wandered around you
    ومساه وصباحه بيسألنى عليك
    and every morning and noon
    بيسألنى عليك
    it asks me about you
    قلبى ومفتاحه ..ومفتاحه
    the key of my heart ...its key
    دول ملك ايديــــــــــــــــك
    belongs to you
    Last edited by gbasfora; 09-05-2009 at 03:09 PM.
     
  7. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Masha Allah you did a really great job with nearly no mistakes =)

    قلبي ومفتاحه
    My heart and its key

    وطفاه الدمع وتنهيدي
    but tears and sighs extinguished the love (and it came to an end.)

    وكأنك قلت يا نار ايدي
    It's as if you said oh fire, intensify
    آد يئيد:اشتد وقوي وصلب

    مشغول is busy (as if his lover is busy)

    دانا مهما بتقسى برضه راضي بك
    I, whatever you are unfair,will be satisfied with you
    as if he want to say that I won't stop loving you.


    وحشته أفراحه من شوقه إليك
    (My heart) Misses it's joyful because of longing for you

    ياللى مايصعبش عليك غالى
    Oh you're the one who doesn't care for your darling (precious one)

    تحرم لو غيرك قالهالى
    Is forbidden if any one say it to me other than you
    forbidden as if he won't accept it from others


    Best wishes
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  8. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Thank you very much Oriee, the key of your knowledge has opened the mysteries of the translation.

    Bye
     
  9. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    That is so nice of you, thank you.
    But I think that it's your will and eager to know and learn Arabic are the keys that opened you the mysteries of translation.

    Bless you...
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God