Udo Jürgens - Aber Bitte Mit Sahne

Thread: Udo Jürgens - Aber Bitte Mit Sahne

Tags: None
  1. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default Udo Jürgens - Aber Bitte Mit Sahne

    Hello
    Posted for help with mistakes.
    Here is a link if you want to listen http://www.youtube.com/watch?v=4rQP3LUpy3k
    This was fun.


    Udo Jürgens - Aber Bitte Mit Sahne
    But please with cream!

    Sie treffen sich tglich um viertel nach drei, oh oh oh (Oh yeah)
    am Stammtisch im Eck in der Konditorei, oh oh oh (Oh yeah)
    und blasen zum Sturm auf das Kuchenbuffet,
    auf Schwarzwlder Kirsch und auf Sahne-Baiser,
    auf Frchteeis, Ananas, Kirsch und Banane,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    They meet everyday at a quarter past three, oh, oh, oh (Oh yeah)
    at the regular’s table in the corner in the pastry shop, oh oh oh (Oh yeah)
    and storm towards the the cake buffet, to blackforest cherry and to cream-meringue
    to sherbet, pineapple, cherry and banana,
    but please with cream! (But please, with cream!)




    Sie schwatzen und schmatzen, dann holen sie sich, oh oh oh (Oh yeah)
    noch Buttercremetorte und Bienenstich, oh oh oh (Oh yeah)
    Sie pusten und prusten, fast geht nichts mehr rein,
    nur ein Mohrenkopf hchstens , denn Ordnung mu sein
    bei Mathilde, Ottilie, Marie und Liliane,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    They talk and smack their lips, then they pick up, oh oh oh (Oh yeah)
    more butter cream cake and bee sting cake, oh oh oh (Oh yeah)
    they puff and snort, almost nothing more goes in,
    just a Mohrenkopf (chocolate covered marshmallow) at most
    , because Mathilde, Ottilie, Marie and Liliane need regulation,
    but please with cream! (But please, with cream!)




    Und das Ende vom Lied hat wohl jeder geahnt, oh oh oh (Oh yeah)
    Der Tod hat reihum sie dort abgesahnt, oh oh oh (Oh yeah)
    Die Hinterbliebenen fanden vor Schmerz keine Worte,
    mit Sacher- und Linzer- und Marzipantorte
    hielt als letzte Liliane getreu noch zur Fahne,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    And the end of the song probably everyone has guessed, oh oh oh (Oh yeah)
    That death has in turn skimmed them there, oh oh oh (Oh yeah)
    The survivors found out of sorrow no words,
    with Sacher- und Linzer- und Marzipan fancy cakes.
    As the last Liliane still held true to the flag,
    but please with cream! (But please, with cream!)



    (Solo)

    Doch auch mit Liliane war es schlielich vorbei, oh oh oh (Oh yeah)
    Sie kippte vom Stuhl in der Konditorei, m hm hm (Oh yeah!)
    Auf dem Sarg gab's statt Krnzen verzuckerte Torten,
    und der Pfarrer begrub sie mit rhrenden Worten,
    da der Herrgott den Weg in den Himmel ihr bahne,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    But even with Liliane it was in the end finished, oh oh oh (Oh yeah)
    She toppled from the stool in the pastry shop, m hm hm (Oh yeah!)
    On the casket there were instead of wreathes, sugar coated cakes,
    and the Priest buried her with touching words
    because the Lord God clears the way to heaven for her



    Noch ein Tsschen(Tassechen) Kaffee? (Aber bitte mit Sahne!)
    Noch ein kleines Baiser? (Aber bitte mit Sahne!)
    (gesprochen: ) Oder soll's vielleicht doch 'n Keks sein?
    (Aber bitte mit Sahne!)

    One more small cup of coffee? (But please with cream!)
    Another small meringue? (But please with cream!)
    (Spoken: ) Or perhaps it should really be a cookie?
    (But please with cream!)
    Last edited by Macbard; 08-24-2009 at 02:11 PM. Reason: corrections
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.
  2. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Good Morning,
    if nobody else is quicker, I will look it over in the evening. I´m in a hurry.

    Just a thing you couldn´know:

    Schwarzwälder Kirsch is a very famous kind of cake. (Yummy yummy) I have found a recipe with picture. http://www.schwarzwald-tage.de/recipe/index.html

    Udo Jürgens is original austrian, and very very famous in the german speaking countries. His concerts are always sold out because of his popularity. His lyrics are always nice to hear and always have a little story to tell. He is popular since the late 60ies and I guess meanwhile he must be 70 years or so.

    See you
  3. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tahira View Post
    Schwarzwälder Kirsch is a very famous kind of cake. (Yummy yummy)




    und blasen zum Sturm auf das Kuchenbuffet,
    and storm towards the the cake buffet, (my best guess)

    It's OK, you could also say something like "they announce the storm on ..." but I like yours!

    auf Schwarzwlder(Schwarzwalder) Kirsch und auf Sahne-Baiser,
    to blackforest cherry and to cream-meringue

    Tahira already mentioned it - just keep the name!

    nur ein Mohrenkopf hchstens (hochstens), denn Ordnung mu (muss) sein
    bei Mathilde, Ottilie Marie und Liliane,
    just a Mohrenkopf (chocolate covered marshmallow) at most
    , then it must be OK with Mathilde, Ottilie Marie and Liliane,

    I'd put it as "... because Mathilde (...) need regulation" or something like that

    Die Hinterbliebenen fanden vor Schmerz keine Worte,
    The survivors found for the sorrow no words,

    ... out of sorrow ...


    und der Pfarrer begrub sie mit rhrenden(roher enden) Worten,
    and the Priest buried her with raw closing words

    The word missing is "rührenden", so it's "touching words"
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
  4. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default

    Hello Tahira & Steena

    Thanks to you both. I feel bloated just listening to this song. , but from what I have managed to find out they all look and sound delicious also I'm sure the taste is so rich for some the portions would have to be small.

    @ Tahira - Thanks for the link and background information. I have heard of this dessert before in a song by Ed Miller called "Cholesterol". Only in that song he calls it by the British name "Black Forest Gateau". It's funny, that is how I found his music. I was passing by a music vendor at the Games and that song was playing. It was so funny I stopped to listen and ended up buying the CD.
    Thanks for the picture. It looks good, if I ever see it available I will have to see if it tastes as good as it looks.

    @ Steena - Thanks for your corrections. On some I translated the words but couldn't come to terms with what they were saying to me.
    On the "touching words" line, I knew what I had could not be right and I am sorry that I posted it. Poor judgement, no excuse, but an explanation, brain fatigue. Next time, if I know it can't be right, I will ?????? it and ask for help.
    As always I learn something everytime you correct me.
    On the "storm" line, I translated it as "blow to the storm", the references to that phrase that I found were about weather. "Announce" did not occur to me so I went with what I had. Since that is the picture that came to mind and you said it was OK also, I guess I'll just leave it.
    Last edited by Macbard; 08-25-2009 at 06:16 PM. Reason: correction
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    No need to worry or be ashamed! You're doing a really great job with these translations!
    Quote Originally Posted by Macbard View Post
    Hello Tahira & Steena
    On the "storm" line, I translated it as "blow to the storm", the references to that phrase that I found were about weather. "Announce" did not occur to me so I went with what I had. Since that is the picture that came to mind and you said it was OK also, I guess I'll just leave it.
    The words are often used in combination with war and troops, in this case it's just meaning to say that the buffet will not be safe anymore and the chase to storm it is opened
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
  6. Hein Blöd said:

    Default Aber bitte mit Sahne -- between the lines

    New member, first post, so here goes:

    Let me describe some of the associations a native German experiences when listening to this song. It's a most caustic satire against gluttony, of course (the "cream" being the methaphorical representative of it): however, Udo Jürgens also manages to make the lyrics brim with the blackest sarcasm imaginable, most of which is not directly expressed, though.Thus, any translation attempt is prone to miss most of it. So let's look what we have got:

    ...
    am Stammtisch im Eck in der Konditorei, oh oh oh (Oh yeah)
    at the regular’s table in the corner in the pastry shop, oh oh oh (Oh yeah)
    ...
    They truly are regulars, those four! See further below.

    ...
    und blasen zum Sturm auf das Kuchenbuffet,

    "blasen zum Sturm" means "to blow the trumpet signal to launch a military attack". So, how about something like
    "and they proceed to assault the pastry buffet"?

    ...
    aber bitte mit Sahne! ...
    but please with cream!...

    Ah, what a great refrain!
    "bitte mit Sahne" instead would be a normal order to the waiter."aber bitte mit Sahne", however, is more specific:
    1) as written, it could suggest a very haughty, condescending way of placing the order: "Make sure to not forget to put plenty of cream on top, you dunce, or else"
    2) However, the intonation Jürgens gives it makes the meaning shift completely: I, at least, cannot help imagining a hapless addict junkie begging for his stuff! Or maybe a spoiled child whining for sweets at the grocer's?

    Sie schwatzen und schmatzen...
    ... Sie pusten und prusten...
    Well, in a café (or a pastry shop) the guests are supposed to behave with decency and to exhibit good manners.
    Ugly sounds like these are not very compatible with this environment, even if the describing words rhyme that nicely
    "schmatzen" is the way a pig sounds while feeding from its trough. But the urge of greed is just too strong...

    ... noch Buttercremetorte und Bienenstich...
    Well, as everybody knows these are some of the fattest calorie bombs in existence (btw, "Schwarzwälder Kirsch(-torte)" further up is a close relative): true archetypes of gluttony.
    ....
    fast geht nichts mehr rein,
    they have hardly any more volume left to stuff themselves further

    ... denn Ordnung muß sein
    bei Mathilde, Ottilie, Marie und Liliane,

    Ah, this is a bit less obvious. "Ordnung muß sein" roughly means "these things have to be done properly". These gals are regulars, you see -- their meetings are Serious Business! There are rules! Nice touch btw to use a word like "Ordnung" (order, all tidied up) to describe this dissolute manifestation of greed.

    ...Und das Ende vom Lied hat wohl jeder geahnt, oh oh oh (Oh yeah)

    I think the corresponding english idiom is "the end of the story" rather than the literal "the end of the song".

    ...Der Tod hat reihum sie dort abgesahnt

    "absahnen" means "to snatch away the best part of the profit for oneself" (literally: to eat the cream off the top of a cup of creamed coffee or so), possibly in a slightly indecent way. A dairy "sahnt ab" the fat on top of the vat full of fresh milk (in order to produce cream, butter or cheese from it). Harry Potter's Quidditch seekers "sahnen ab" when they catch the golden Snitch. European banks and political bigheads "sahnen ab" in a BIIIG way during the current financial crisis -- but let's drop that sad topic for now.
    Nice rhyme, by the way. There really is "Sahne" everywhere!

    ...
    hielt als letzte Liliane getreu noch zur Fahne,
    This idiom suggests the honourable, dutiful behaviour of a faithful retainer of old. "Ordnung muß sein", after all!

    ...
    Doch auch mit Liliane war es schließlich vorbei, oh oh oh
    But eventually Liliane, too, would meet her maker (Monty Python's Parrot Sketch provides a couple hundred more excellent ways to express this; just pick one ;-)

    Sie kippte vom Stuhl in der Konditorei, m hm hm (Oh yeah!)
    She toppled from the stool in the pastry shop, m hm hm (Oh yeah!)

    "kippte" (rather than "fiel", fell): this verb expresses a particular, intended lack of respect.
    Indicates a loss of one's self-control, specifically: of the ability to hold one's equilibrium,
    in a very ungraceful way. Usually applied to cases of really, really tight drunkards.
    "Er kippte aus den Stiefeln" (literally: he fell out of his boots).
    Never applied to, say, a normal case of a person fainting (it is not her fault, after all).

    Suggestion: the seats in a pastry shop usually are reasonably comfortable. So, how about
    "seat" or "chair" instead of "stool"?

    ...
    daß der Herrgott den Weg in den Himmel ihr bahne,
    aber bitte mit Sahne!

    Umm, this is a *prayer*: may the Lord pave the way to heaven for her.
    But even this grace of God Himself cannot be really acknowledged unless He puts a load of cream on top of it!!
    And the icing (no, cream!) on top of this blasphemy is that these two lines form a nice sly rhyme again...
    Last edited by Hein Blöd; 03-03-2012 at 07:04 AM. Reason: Improved markup, added some more details
  7. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tahira View Post
    Schwarzwälder Kirsch is a very famous kind of cake. (Yummy yummy) I have found a recipe with picture. http://www.schwarzwald-tage.de/recipe/index.html
    Gott Tahira, wir sterben von Zucker und Sahne! Dauert es dem ganzen Tag ihn zu backen?

    Übrigens, hatte der Auschtauschstudent Michael uns Schwarzwälder Kirschwasser Gutermannsche Gutsverwaltung geschenkt. Der ist aus Gutach Breisgau und dies ist Sonderkirschwasser von seiner Firma.
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
  8. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Thanks Hein Blöd for going into details!

    @feuersteve: Jetzt kannst Du eine ECHTE Schwarzwälder Kirschtorte backen. Manche sagen ja, die Torte sei nur echt mit Original Kirschwasser aus dem Schwarzwald, und das hast Du ja jetzt.

    Nein, es dauert nciht den ganzen Tag; der "Boden" (chocolate buiskuit cake) ist sehr sehr schnell gemacht, man kann ihn auch 1 Tag vorher zubereiten oder schon fertig beim Bäcker kaufen. Der Rest geht auch sehr schnell. Aber wenn sie einen Tag steht (if the whole cake rests for 1 day), zieht der Schnaps durch den Boden und sie schmeckt intensiver.
  9. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Hi Hi die Frau magt Kirschen nicht, vielleicht mit Erdbeeren, gell
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
  10. Hein Blöd said:

    Default

    Thanks for your friendly reception I found your page after searching the Web for a
    translation of this song and getting more and more frustrated at what came up before.
    So permit me to try my hands at the following revised translation
    (feel free to correct my english; I'm not a native speaker).
    I took a bit of linguistical freedom, in particular in letting part of the refrain
    sound like a nagging child (to better get the "addict" feeling in).


    Udo Jürgens - Aber bitte mit Sahne
    But please with cream!

    Sie treffen sich täglich um viertel nach drei, oh oh oh (Oh yeah)
    am Stammtisch im Eck in der Konditorei, oh oh oh (Oh yeah)
    und blasen zum Sturm auf das Kuchenbuffet,
    auf Schwarzwälder Kirsch und auf Sahne-Baiser,
    auf Früchteeis, Ananas, Kirsch und Banane,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    They meet everyday at a quarter past three, oh, oh, oh (Oh yeah)
    at the regular’s table in the corner in the pastry shop, oh oh oh (Oh yeah)
    and proceed to assault the pastry buffet:
    blackforest cherry-pie and cream-meringue
    sherbet, pineapple, cherry and banana,
    but with cream, pleeease! (But please, with cream!)



    Sie schwatzen und schmatzen, dann holen sie sich, oh oh oh (Oh yeah)
    noch Buttercremetorte und Bienenstich, oh oh oh (Oh yeah)
    Sie pusten und prusten, fast geht nichts mehr rein,
    nur ein Mohrenkopf höchstens; denn Ordnung muss sein
    bei Mathilde, Ottilie, Marie und Liliane,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    They chatter and smack their lips, then they go get, oh oh oh (Oh yeah)
    more butter cream pie and bee sting cake, oh oh oh (Oh yeah).
    They puff and snort, hardly anymore can be stuffed in,
    just a Mohrenkopf at most; since they've got strict rules to follow:
    Mathilde, Ottilie, Marie and Liliane,
    but with cream, pleeease! (But please, with cream!)



    Und das Ende vom Lied hat wohl jeder geahnt, oh oh oh (Oh yeah)
    Der Tod hat reihum sie dort abgesahnt, oh oh oh (Oh yeah).
    Die Hinterbliebenen fanden vor Schmerz keine Worte,
    mit Sacher- und Linzer- und Marzipantorte
    hielt als letzte Liliane getreu noch zur Fahne,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    And the end of the story, about everyone saw it coming, oh oh oh (Oh yeah)
    Death snatched them off there, one by one, oh oh oh (Oh yeah)
    The survivors choked on their words out of grief.
    With Sacher- und Linzer- und Marzipan fancy cakes
    as the last
    (soldier, that is) Liliane kept holding true to the flag,
    but please with cream! (But please, with cream!)


    (Solo)

    Doch auch mit Liliane war es schließlich vorbei, oh oh oh (Oh yeah)
    Sie kippte vom Stuhl in der Konditorei, m hm hm (Oh yeah!)
    Auf dem Sarg gab's statt Kränzen verzuckerte Torten,
    und der Pfarrer begrub sie mit rührenden Worten,
    daß der Herrgott den Weg in den Himmel ihr bahne,
    aber bitte mit Sahne! (Aber bitte mit Sahne!)

    But Liliane, too, eventually met her maker, oh oh oh (Oh yeah)
    She toppled from the chair in the pastry shop, m hm hm (Oh yeah!)
    The casket was adorned with sugar coated cakes instead of wreathes
    and the parson buried her with touching words:
    May the Lord pave the way to heaven for her

    (...the original accompaniment changes from piano to Organ here!)
    but with cream, pleeeease! (But please, with cream!)


    Noch ein Tässchen Kaffee? (Aber bitte mit Sahne!)
    Noch ein kleines Baiser? (Aber bitte mit Sahne!)
    (gesprochen: ) Oder soll's vielleicht doch 'n Keks sein?
    (Aber bitte mit Sahne!)

    One more little cup of coffee? (But please with cream!)
    Another small meringue? (But please with cream!)

    (Spoken) Or perhaps it should rather be a cookie? (But please with cream!)
    Last edited by Hein Blöd; 03-03-2012 at 08:41 AM. Reason: markup improvements etc. (still learning...)
  11. Hein Blöd said:

    Default

    Quote Originally Posted by Macbard View Post
    Hello
    Posted for help with mistakes.
    Here is a link if you want to listen http://www.youtube.com/watch?v=4rQP3LUpy3k
    This was fun.
    Just managed to finally watch this video (it's GEMA blocked in Germany, of course ).
    Great! And it fits so well!
    For comparison, here Udo performs live.
  12. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Quote Originally Posted by Hein Blöd View Post
    Just managed to finally watch this video (it's GEMA blocked in Germany, of course ).
    ].
    As so many !!!


    Thanks for redoing the translation. You did a great job.
    I findit often very hard to transport double meanings from german into english.
    Thanks a lot!
  13. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Terrific job Hein! You remind me of our Stammtisch member, Martin, a wealth of knowledge who explains the background of everything

    Wir treffen jedem Samstag am Stammtisch, vielleicht besuchen Sie eines Tages
    Um 10 Uhr
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
  14. Hein Blöd said:

    Default Save me

    ARGH! Now I've done it. Doom has struck! Ear Worm Emergency! Help!

    Mondegreen victim, to boot: a popular japanese dish (especially on any kind of festivals) is takoyaki: diced octopus, sea vegetables etc., filled into a batter pocket and baked into delicate little dumplings, then served with a special sauce on top. And in many animes, this sauce really resembles chocolate sauce(!)... thus,

    Sie schwatzen und schmatzen, dann holen sie sich
    noch Buttercremetorte und Tintenfisch

    Horror! Run like hell!