Giorgos Margaritis-Den Kovo Ego Tis Trelles Mou

Thread: Giorgos Margaritis-Den Kovo Ego Tis Trelles Mou

Tags: None
  1. insieme's Avatar

    insieme said:

    Question Giorgos Margaritis-Den Kovo Ego Tis Trelles Mou

    somebody know this song's lyrics ?
    with latin plz plz...
     
  2. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Here I've tried to do this for you

    Δεν κόβω εγώ τις τρέλες μου
    dhen kovo egho tis treles mou
    δεν κοβω τα ξενυχτια
    dhen kovo ta ksenihtia
    Δεν πα' να λες , δεν πα' να κλαις
    dhen pa na les , den pa na kles
    στο λεω αυτο αληθεια
    sto leo afto alithia
    Δεν πα' να λες , δεν πα' να κλαις
    dhen pa na les , dhen pa na kles
    στο λεω αυτο, αληθεια
    sto leo afto, alithia

    από τη μύτη δεν μπορεις
    apo ti miti dhen boris
    εσυ να με τραβηξεις
    esi na me traviksis
    μόνο αν δεν σε αγαπώ
    mono an dhen se aghapo
    τότε να μου μιλήσεις
    tote na mou milisis

    δεν κόβω εγώ τις τρελες μου
    dhen kovo egho tis treles mou
    τα όπα μου, τα γιάλα
    ta opa mou , ta yiala
    μη με κοιτάς, μη με ρωτάς
    mi me kitas, mi me rotas
    δεν έχω λόγια άλλα
    dhen eho loyia ala
    μη με κοιτάς, μη με ρωτάς
    mi me kitas, mi me rotas
    δεν έχω λόγια άλλα
    dhen eho loyia ala

    από τη μύτη δεν μπορεις
    apo ti miti dhen boris
    εσυ να με τραβηξεις
    esi na me traviksis
    μόνο αν δεν σε αγαπώ
    mono an dhen se aghapo
    τότε να μου μιλήσεις
    tote na mou milisis

    The first 2 verses are on a youtube channel so it was easy to do my job for these ones.
    I wrote the third verse by listening to the song , so I hope I've heard properly...
    Last edited by geomac; 09-01-2009 at 03:35 AM.
     
  3. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Now, trying to translate in english...

    somebody on youtube says ,, δεν πας να λες , δεν πας να κλαίς "

    It still didn't make sense to me, so I was searching further and I've found ,,δεν πα' " < ,,δεν πάει" wich might mean ,,it won't do"
     
  4. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    And now, english translation... anyway, wonderful song

    I do not cut (remove) my madnesses
    I do not cut (renounce to) my nights when sitting up late 'till morning (clubbing)
    It won't do for you to tell, it won't do for you to cry
    I tell you this, it's true

    You cannot
    Redress (correct) me.
    Only if I'm not loving you
    Then may you talk to me

    I do not cut (renounce to) my madnesses (distractions)
    My ,,opa"s and the glasswares"
    ( I think here ,,opa" is an interjection when dancing; then ,,glasswares" referrs to those from the nightclubs when the greek often break many of them )
    Don't look at me, don't ask me!
    I don't have other words.

    You cannot
    Redress (correct) me.
    Only if I'm not loving you
    Then may you talk to me


    I hope I translated ok ,,οπα" and ,,γιάλα"

    .................................................. ...................


    This song reminds me of a very nice song of Giorgos Margaritis, posted some time ago by Milena , appreciated also by Maria ,,Πεθαίνω για σένα"

    Πεθαίνω για σένα κι αζ είσαι απάτη
    Δεν πα' να είσαι ψέμα, εγώ σε λέω αγάπη

    here


    @Dya - thank you so much for appreciating my work
    Last edited by geomac; 08-31-2009 at 12:24 AM.
     
  5. dya said:

    Default

    I'm totally impressed Congratulations! Although I understand most of the lyrics(if they are easy ) when listening to a song, it would take forever to write them down correctly. What you did here was to write down the lyrics and make the translation all by yourself, so, again, I'm impressed and I congratulate you for your hard work and the results you have
     
  6. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    dya, thank you so much again, this was very kind of you
    but I hope you understood me clearly, I mean I found the first two verses (strofe) already written in greek here , in the right upper corner of the page.
    So I wrote by listening to the song only the third verse :
    ,,δεν κόβω εγώ τις τρελες μου
    τα όπα μου, τα γιάλα
    μη με κοιτάς, μη με ρωτάς
    δεν έχω λόγια άλλα
    μη με κοιτάς, μη με ρωτάς
    δεν έχω λόγια άλλα,,

    After that, I started to translate but this fact has lasted several hours , especially for ,,Δεν πα' ,, ,, από τη μύτη δεν μπορεις εσυ να με τραβηξεις,, ,,τα όπα μου, τα γιάλα,,

    Have a nice day
     
  7. dya said:

    Default

    I should probably remind you of the times you were listening to Greek music and didn't understand anything

    Now you're writing down what you hear and translate whole songs. So, yeah, I would call this progress
     
  8. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    indeed, it's a real progress for me

    I was aware of this when I posted here above the song ,,Πεθαίνω για σένα" - I was surprised to find that I was capable to understand most of the lyrics... I could realize so much the presence of this progress because I haven't listen to this song for more than half a year and comparing now and then it was a quite pleasant surprise for me
    Last edited by geomac; 08-31-2009 at 09:36 AM.
     
  9. insieme's Avatar

    insieme said:

    Default

    efxaristo geomac..
    thats really wonderful song and many many thanx for lyrics
     
  10. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    I'm glad that I was helpful to you; also , I thank you for posting this song and for help me,indirectly, to learn furthermore the greek language