A shot at the first one:
Le petit matin qui suit le grand soir
The small morning that follows the big night
Le lendemain de la première nuit
The day after the first night
Quand le jour a remplacé le noir
When the day replaces the dark
Les couples s'éloignent dans les lits
Couples move away in the beds
Adam et Eve remettent leurs costumes
Adam and Eve put their costumes back on
"On s'appelle " comme le veut la coutume
"We call ourselves" as the custom wants
Des amants qui se quittent bons amis
Lovers who leave their good friends
Mais je sais que la louve est dans la bergerie
But I know that the wolf is in the sheepfold
Faut pas qu' j'l'appelle, pas qu' j'l'appelle
It's not necessary that I name it, not that I name it
Attendre encore quelques jours
Wait again a few more days
Faut pas qu' j'l'appelle, pas qu' j'l'appelle
It's not necessary that I name it, not that I name it
Pas encore c'est trop court
Not again, it's too short
Le combiné dans les mains j'hésite et je raccroche
The receiver in my hands I hesitate and I hang up
Pas pressé d' passer pour celui qui s'accroche
Not pressed to pass for the one who's holding on
Fébrile et collant ça donne pas vraiment envie
Feverish and clingy it doesn't really give envy
Lointain et distant, j' sais pas pourquoi mais c'est sexy
Distant and apart, I don't know why but it's sexy
Même si je ne pense qu'à elle, si je rêve de la revoir
Even if I don't think of her, if I dream of getting it
Vade retro téléphone, elle ne doit pas le savoir
Step back telephone[1], she doesn't need to know this
Nos meilleurs techniciens se sont penchés sur la formule
Our best technicians have leaned back on the formula
C'est trois jours au moins le résultat de leurs calculs
It's three days at least for the results of their calculations
Hier sur mon épaule ta tête à l'abandon
Yesterday on my shoulder your head abandoned it
Des mèches de cheveux collées par la sueur sur ton front
The locks of hair glued by the sweat on your forehead
Ça me faisait des crampes et des fourmis dans le bras
It gave me cramps and pins and needles in my arms
J'aurais tout supporté pour te garder près d' moi
I would have withstood everything to keep you close to me
Les amants le soir se déshabillent en s'embrassant
Lovers in the night undress and kiss each other
Le matin c'est rare qu'ils se rhabillent mutuellement
Morning, it's rare that they get dressed again together
Comment savoir si j'ai le droit de t'appeler
How do I know if I have the right to call you
Si tu penses à moi, si je vais pas déranger ?
If you think of me, if I'm not going to bother you?
C'est bon c'est décidé, je t'appelle demain
It's good it's decided, I'm calling you tomorrow
Pour t'inviter à une expo genre art contemporain
To invite you to a contemporary art exhibition
N'importe quoi j' m'en fous mais un truc qui fait bien
Anything, I don't care but a trick that does well
Et que je fais jamais mais ça t'en sais rien
And that I never do but you know nothing
Et si tu le veux, si tu le veux bien
And if you want, if you really want it
Peut-être qu'un de ces jours, un de ces quatre matins
Maybe one of these days, one of these days
Tu m'avoueras un peu gênée que t'osais pas m'appeler
You'll admit to me a little embarassed that you dared not to call me
Je me vois rigoler, "c'est ridicule quelle drôle d'idée !"
I see myself laughing, "This is ridiculous, what a funny idea!"
Vade retro téléphone
Step back telephone
Trois jours mininum.
Three day minimum.
[1] If I'm guessing right, the first two words here are Latin, and mean "step back" ._. But it could be wrong.
こんにちわ! 私わ真紅起居! どうぞ宜しく!
コスタス♥
- "Kyrie, ignis divine, eleison..." -