(*) Fly me to the moon in Spanish-- Por Favor

Thread: (*) Fly me to the moon in Spanish-- Por Favor

Tags: None
  1. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    Hola niñas

    Como dice Mares el verbo volar

    1.Como verbo intransitivo. La acción del verbo recae sobre el sujeto SIEMPRE no existe objeto directo. Ej. yo vuelo, los pájaros vuelan

    2. Como verbo transitivo. La acción del verbo recae sobre el objeto directo. Ej. Vuelo la puerta, vuelo el coche, volaron el puente. Pero en este caso, el significado ya no es el mismo, aquí significa explosionar, volar por los aires lo que muchas veces su suprime la 2º parte "por los aires" ya que se sobreentiende implícita.

    3.Para que tenga el significado transitivo "de volar" con objeto directo, se tiene que recurrir a una perífrasis verbal "hacer volar" ej. me hace volar hasta la luna, me hacen volar en el avión de las 3:45.

    Espero no haber liado más el tema
     
  2. MaresLejanos said:

    Default

    ¡¡¡Xiurel!!!

    ¡Qué grande niño!. Yo sabía que tú tenías los conocimientos teóricos para explicarlo... ¿Y yo cómo es que no lo sabía, eh? . Tú deberías darme clases de español, yo te enseño argentino .

    Bueno niño y niñas, buena suerte a todos . Besos.
     
  3. istanbulgal's Avatar

    istanbulgal said:

    Default

    Quote Originally Posted by xiurell View Post
    Espero no haber liado más el tema
    Of course not, it's as clear as mud now.

    Muchas gracias por tu ayuda Xiurell!
    Weakness of attitude becomes weakness of character.
    Albert Einstein
     
  4. Anubisu's Avatar

    Anubisu said:

    Default

    Quote Originally Posted by xiurell View Post
    3.Para que tenga el significado transitivo "de volar" con objeto directo, se tiene que recurrir a una perífrasis verbal "hacer volar" ej. me hace volar hasta la luna, me hacen volar en el avión de las 3:45.
    Y a efectos prácticos se puede decir "vuélalo" si hablamos de pilotar un avión o algo similar... Si los aviones hablaran por voluntad, probablemente dirían "vuélame"... o tal vez no.

    Y si se pudiera volar a alguien, esa persona quedaría volada y creería que está en la Luna, en las estrellas o en Marte =)

    Significados ocultos en un clásico!
    ~Ichi to sen toki boku ga okite iru yume mita shizuka ni naiteta~
     
  5. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    Quote Originally Posted by Anubisu View Post
    Y a efectos prácticos se puede decir "vuélalo" si hablamos de pilotar un avión o algo similar... Si los aviones hablaran por voluntad, probablemente dirían "vuélame"... o tal vez no.
    i]

    Significados ocultos en un clásico!

    No se puede decir "vuélame", "vuélalo" ya que significaría "explosióname", "explosiónalo" tendrías que decir "hazme volar" y "hazlo volar"

    Bueno os dejo, me voy volando a trabajar un rato jejeje
     
  6. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    Quote Originally Posted by MaresLejanos View Post
    Kmmy!!

    ¿Tú lees o miras novelas? Si lo que haces es mirar, te recomiendo más que intentes leer, a mí por lo menos me ayuda un montón con inglés. De hecho español es mi lengua madre, pero de no ser por todo lo que he leído, no sabría escribir sin errores de ortografía, sabría hablarlo, pero no escribirlo.

    La lectura mejora de manera importante el conocimiento y la habilidad para hablar, leer y escribir correctamente en cualquier idioma.

    De todos modos, debo admitir que tu español es bastante bueno para no ser hispano hablante (Spanish speaker). ¡Te felicito!

    Lo mismo para tí Istanbulgal, tú eres uno de los casos que me sorprenden, tus conocimientos de español y la forma en que redactas me llaman mucho la antención. ¡Felicitaciones para tí también!
    bueno ahora (de hace un par de anos) ninguna de los 2 :P nunca he leido algo en espanol... como vivo en rumania no he encontrado algo.

    pero leiendo si, aprendes muchas palabras nuevas, tu vocabulario cambia.

    muchas gracias por tus palabras y disculpa por la tardanza en responderte pero fui away from computer estos dias.