Rovena Stefa Malli

Thread: Rovena Stefa Malli

Tags: None
  1. dimitrisdany said:

    Default Rovena Stefa Malli

    please translate this song. thanks you so much.
     
  2. Balkaneuro said:

    Default

    Nje pike loti ra // a tear dropped
    ne vendin e vjeter // in the old place
    ktu ku ishim ne // where we used to be
    sot esht dikush tjeter // where not someone else is
    ah sa fjal jan than // ah so many words have been said
    ne ktė ven dikur // in this place once upon a time
    askush fatin ton
    n'jet mos e past kurr. // let no one ever have a fate in their life like ours

    Maaalli // longing/missing
    malli nje zemer e ka marr // longing has taken a soul
    pa ty jetoj por nuk jam gjall // i am living without you, but i am not alive
    ta kishe dit sa jam merzit // if i knew how upset i was
    dot kishe ardh me m'pa nje dit. // i would have come within a day

    Edhe po t`largohem // even if i go far away
    skam ku shkoj prej teje // i have no where to escape from you
    si gjaku n`vena // like the blood in my veins
    ti je brenda meje // you are inside me
    let te jet kjo dhimbjee // let this pain be
    e madhe sa bota // as big as the world
    nese vdes pa te pa // if i die without seeing you
    zemra esht e jotja. // my heart is (still) yours
     
  3. RrushiiTushii said:

    Default

    Good job BE but just a few corrections,

    sot esht dikush tjeter -- this actually means "today someone else is there"

    dot kishe ardh me m'pa nje dit. -- you wouldve came to see me one day
    Ti nuk gjen dot forcen tme shohesh ne sy ndihem i lenduar kur jemi te dy.
     
  4. Balkaneuro said:

    Default

    I acutally meant "where now someone else is" instead of "not" which is the same as "today someone else is there" so just a typo :P Same thing with the other line i was rushing and thought it was dot kisha ardh not dot kishe ardh
     
  5. dimitrisdany said:

    Default

    thanks you soo much. translate for me Genta Ismajli Kthehu. i like this song. thanks