Sezen Aksu - Yok Ki

Thread: Sezen Aksu - Yok Ki

Tags: None
  1. Rakkas's Avatar

    Rakkas said:

    Default Sezen Aksu - Yok Ki

    I know this song was written for Ajda Pekkan but I heard it for the first time on the new album by Sezen Aksu. I need translation for "Yok Ki". I only know the meaning of the title Thanks in advance...

    Sezen Aksu - Yok Ki


    Yok ki daha iyi bir yol dedim aman
    Kurşun gibi hızla akıyor zaman
    En az ne kaybedebilir ki insan
    En çok ne kazanabilir ki hayattan

    Hani yıllar geçiyor gençlik gidiyor elden
    Aklını başına hadi davran vakit varken
    Bir düzenin olsun bir yuvan çoluğun çocuğun
    Yani nedir ki hayat dediğin bu kadar zaten

    Derken anladım aslında çok hazin hikaye
    Dünya adaleti bu kötülükten ziyade

    Ağladım olmadı çaresi yok söylesem
    Sözlerim zehirler ah dönüp yine beni vuracaklar
    Yalnız yürümekten korkuyorum çok
     
  2. kibele's Avatar

    kibele said:

    Default

    i said there is not a better way
    life is flowing so fast like a bullet
    what can someone lose at the minimum?
    what can he get from life at the maximum?

    you see, years pass, you lose your youth
    come to your senses, come on, move when you still have the time
    settle down for a life, have a home and kids
    so, what is that you call life? that is it..

    saying these, i understood that the real story is very sad
    this is the justice of the earth, more than evil, let's say..

    i cried, i couldn't comfort myself, it has no cure if i say
    my words are like poison, ah they will turn back and hit me
    i am very afraid to walk alone

    *i did not translated word to word, i tried to make explaining sentences.
    Endless Climb
    I am blind
    Why can't I hear?
    Color blind
    Speaking a phrase
    Instantly grown
    I am blind
    Waiting in line
     
  3. Rakkas's Avatar

    Rakkas said:

    Default

    Thank you very much...