(*) Y se amaron dos caballos!

Thread: (*) Y se amaron dos caballos!

Tags: None
  1. Fanta's Avatar

    Fanta said:

    Smile (*) Y se amaron dos caballos!

    Could someone please translate the lyrics of this beautiful sevillana by María del Monte?

    I do speak a little spanish (it's far from perfect though), but I can't figure out what some of these frases mean!

    Thanx in advance!

    1.
    Y se amaron dos caballos, mire usted que maravilla,
    Mire usted que maravilla, en la plaza de la mancha en el patio de cuadrillas,
    se enamoró mi caballo de una yegua de Castilla.
    Ella lo vió torear y se puso muy coqueta, al sentirlo relinchar, porque comprendió que era distinto de los demás.
    Del pesebre se soltaron cuando nadie los veía y en la cuadra se besaron, al campo se me escaparon al terminar la corria.

    2.
    Del mirador de una viña le grite como un consejo,
    le grite como un consejo, dejala caballo mio, ya no puedes galopar, tus amores con la yegua, te va a costar una corná.
    Contestó con un relicho, galopando me decia eso ya no puede ser, dime que es lo que tu harías si te gusta una mujer.
    Y se amaron dos caballos, con la yegua de Castilla yo lo tuve que dejar, que corrieran por el campo y en completa libertad.

    3.
    Y hubo un romance de feria con las crines de colores,
    con las crines de colores, huno un romance de feria con las crines de colores, la musica fue un relincho, de esos relincho de amores.
    Por los campos de Castilla, luna de miel desbocda, luna de miel desbocada. Mi caballo con la yegua entre viñas se besaban.
    Y nació un potro a la sano, con un lucero enlunado, con un lucero enlunado, carzada las cuatro patas y el ocico aceitunado.

    4.
    Y el hijo de aquel romance lleno de sangre torera, lleno de sangre torera, el hijo de aquel romance lleno de sangre torera vio que pedia las llaves una lazana lucera, tenia su mismo pelo, la misma sangre en sus venas, la misma sangre en sus venas, el respeto a su familia y la cortejó en la arena.
    Se le acercó otro caballo, a la yegua cartujana, a la yegua cartujana y como no era torero no lo quisó para su hermana
     
  2. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    I gave it my best shot, but this wasn't quite easy:

    -------------------

    1.
    Y se amaron dos caballos, mire usted qué maravilla,
    Mire usted qué maravilla, en la plaza de la mancha en el patio de cuadrillas,
    se enamoró mi caballo de una yegua de Castilla.
    Ella lo vio torear y se puso muy coqueta, al sentirlo relinchar, porque comprendió que era distinto de los demás.
    Del pesebre se soltaron cuando nadie los veía y en la cuadra se besaron, al campo se me escaparon al terminar la corría.
    And two horses loved each other, look what a wonder,
    Look what a wonder, in the square of La Mancha, in the courtyard of the cuadrillas*,
    My horse fell in love with a mare from Castile.
    She saw him fighting a bull, and when she heard him neigh she started to flirt, as she understood he was different from the other ones.
    They freed themselves from the manger when nobody was watching, they kissed in the stable and escaped to the countryside once the corrida was over.


    2.
    Del mirador de una viña le grite como un consejo,
    le grite como un consejo, déjala caballo mío, ya no puedes galopar, tus amores con la yegua, te va a costar una corná.
    Contestó con un relincho, galopando me decía eso ya no puede ser, dime que es lo que tu harías si te gusta una mujer.
    Y se amaron dos caballos, con la yegua de Castilla yo lo tuve que dejar, que corrieran por el campo y en completa libertad.
    From a lookout in a vineyard, I shouted to him as advice,
    I shouted to him as advice: leave her my horse, you can’t gallop anymore, your romance with the mare is going to cost you a thrust (from the bull’s horns).
    He neighed in answer, and galloping he told me: that can’t happen anymore, and tell me, what would you do if you like a woman?
    And two horses loved each other, I had to leave him with the mare from Castile, so they could run around the countryside completely free.


    3.
    Y hubo un romance de feria con las crines de colores,
    con las crines de colores, hubo un romance de feria con las crines de colores, la música fue un relincho, de esos relinchos de amores.
    Por los campos de Castilla, luna de miel desbocada, luna de miel desbocada. Mi caballo con la yegua entre viñas se besaban.
    Y nació un potro a la sano, con un lucero enlunado, con un lucero enlunado, carzada las cuatro patas y el hocico aceitunado.
    And there was a festive romance with colourful manes,
    With colourful manes, there was a festive romance with colourful manes, a whinny was the music, a love whinny.
    Around the fields of Castile, a frantic honeymoon, a frantic honeymoon. My horse and the mare kissed each other around the vineyards.
    And a healthy colt was born, with a moon-filled star, with a moon-filled star, the four hooves (carzado???) and an olive-coloured mouth.


    4.
    Y el hijo de aquel romance lleno de sangre torera, lleno de sangre torera, el hijo de aquel romance lleno de sangre torera vio que pedía las llaves una alazana lucera, tenía su mismo pelo, la misma sangre en sus venas, la misma sangre en sus venas, el respeto a su familia y la cortejó en la arena.
    Se le acercó otro caballo, a la yegua cartujana, a la yegua cartujana y como no era torero no lo quiso para su hermana.
    And the son of that romance full of bullfighting blood, full of bullfighting blood, the son of that romance full of bullfighting blood saw a splendorous chestnut mare asked for the keys, she had the same hair, the same blood in her veins, the same blood in her veins, and respect for the family, thus he courted her in the arena.
    Another horse came close to the Andalusian** mare, to the Andalusian mare, but since he wasn’t a bullfighter, he didn’t like him for his sister.



    *http://www.merriam-webster.com/dictionary/cuadrilla

    **http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...LEMA=cartujano
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  3. Fanta's Avatar

    Fanta said:

    Default

    Wow, very nice! Se me aclaró mucho más. Conoció la canción?
    Muchas gracias

    Qué bien que usted es de México. Podía entender todo del español de Andalucía?

    Un saludo
     
  4. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    ¡Hola Fanta!

    No, no conozco la canción. En cuanto al español no es ningún problema, pues es igual al que hablamos en México; la dificultad estuvo más bien en el vocabulario referente a caballos y tauromaquia, ya que:

    1. Soy chica de ciudad (o sea que no sé nada sobre caballos, vacas, etc.)
    2. Nunca me ha interesado el toreo.

    Pero encontré lo que necesitaba en la red

    Saludos y qué tengas una bonita semana
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  5. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    es una cancion? cantante por favor?? .... is this a song? singer please?
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!
     
  6. xiurell's Avatar

    xiurell said:

    Default

    Quote Originally Posted by Zahra2008 View Post
    es una cancion? cantante por favor?? .... is this a song? singer please?
    Cantante: Maria del Monte
    Título: Y se amaron dos caballos

    Es una cantante andaluza muy conocida en España, es una folklórica

    http://www.youtube.com/watch?v=JFr2WuCQc8Q
     
  7. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    gracias Pepe!!
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!