Fares Karam - 3al 3een molayeteen [*]

Thread: Fares Karam - 3al 3een molayeteen [*]

Tags: None
  1. naina12's Avatar

    naina12 said:

    Default Fares Karam - 3al 3een molayeteen [*]

    can someone translate this song and put Latin Lettres

    plz

    thanks =)

    http://www.youtube.com/watch?v=WS6k_u9NxE0
     
  2. Orwa's Avatar

    Orwa said:

    Default

    My friend, this song has been sang with many, many editions & many singers sang it, 3asy 7elany, Rowayda 3atia, Najwa karam, Majd el qasem & this is the first time i ever hear that Fares Karam sings it too, it is actually a poetry by Iraqi, it has many lyrics, but anyway, i'll put the lyrics that i found on internet even though i downloaded the song by Fares Karam & found he's singing different than this lyrics!, and actually it is Iraqi accent so i can't translate it at all

    عالعين موليتين واتناشر موليه
    جسر الحبيب انقطع من دوس رجلية
    مشواري مشيته الصبح ومسيته عشية
    يا احباب لاترحلو خلوه حوليه

    قالولي الليله الفرح قولتلهم لمين
    قالولي شاب وبني من احلي الحلوين
    صلو علي النبي وقولو قلتلهم امين
    يحفظهم ربي العالي ويحرصهم م العين

    والتول صابوني التول صابوني
    اشارو عليه العدي بالعين صابوني
    لو قطعوني حتت بالروح صابوني
    ما حيت عن عشرتك يا نو عيني

    That for the song, and for the poetry i found the following

    (عالعين موليّتين واثنعش مولّيه) (1)
    ولّى زمان الكـ(تش)ذب من بين يدّيه
    أحباب قلبـي هِنـا بالقلـب ماهانـوا
    (بالأمس كانوا هِنا واليوم ماكانوا) (2)
    دميعات عيني (دَرو) والسبّه فرقاهـم
    ياطير وقّف تَا...قولللك لاترحل ويّاهم
    أكتب بْدموعي حِبْر واذْكِـرْ خَلايفْهُـم
    أيَوووه قلبي انْقِطَـع بالعيـن شايفْهُـم
    ماودّعوني وظلّيت بالـدَّار ْوحدانـي
    أكفكف دموع الحزن مابين عدوانـي
    كريم (برق السّما ) لاهلّـت مزونـه
    يجيب رِيْحَةْ هَلِـيْ وآكـون ممنونـه
    أحمس وآدقّ النَجِر والعين سرحَانَـهْ
    لامَ اللهْ من لامَ الْوِلِفْ فِيْ ذِكْر خِلاّنَـهْ
    عَمَارْ وقتٍ مضى في رفقـة أحبابـي
    ليته يعود ويحـنّ لقليـبْ مِنْصَابِـيْ
    دنيانا هايْ تغيّرتْ وإهُمـا غيّروهـا
    ماعادت مثل قَبُل والشّيمـه باعوهـا
    حتى في شرع الهوى مافيهـم طبايـع
    ودروب الغزل بضاعه للشاري والبايع
    ودعتَكْ الله ياقلَم لـو هـم عاتبونـي
    بلّغهم إن العِشق فيهـم جـنّ جنونـي
    سايح ماعندي دَرب بالبيـد أناديهـم
    واسمع صدى صرختي تقول خلّيهـم

    Enjoy
    " Those that don't appreciate life..do not deserve life...how much blood are you willing to give to stay alive....live or die...make your choice... " ( Jigsaw)
     
  3. naina12's Avatar

    naina12 said:

    Default

    thanks =)

    i see , thanks for the information

    but if you could say what the title means i would be very happy =)
     
  4. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    3ala 3ein molaytein means: By the well there are two girls
     
  5. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    @najla: 3ein means spring,, beer/be2r means well!
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  6. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    @Huda: Ooops thank u for correcting me dear!
     
  7. naina12's Avatar

    naina12 said:

    Default

    thanks but what that song talks about ?
     
  8. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    عالعين موليتين واتناشر موليه
    don't know how to translate it, lol
    جسر الحبيب انقطع من دوس رجلية
    the bridge of the lover has been broken by my footsteps
    مشواري مشيته الصبح ومسيته عشية
    I walked on it in the morning and at night
    يا احباب لاترحلو خلوه حوليه
    oh friends don't leave me, stay by my side

    قالولي الليله الفرح قولتلهم لمين
    they told me that tonight there's a wedding, I asked them of whom?
    قالولي شاب وبني من احلي الحلوين
    they said: a young man and a girl that are of the most beautiful couples
    صلو علي النبي وقولو قلتلهم امين
    Pray for the prophet and say Amen
    يحفظهم ربي العالي ويحرصهم م العين
    may Allah preserve them and protect them

    that's all I could translate~
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  9. naina12's Avatar

    naina12 said:

    Default

    i see =) thanks a lot for your help , now i have an idea
     
  10. green_eyed said:

    Default

    Hello, guys! I also was searching for the lyrics of this song, sure its nice, but Fares Karam's song sounds different! I can't find the lyrics of HIS song & sure need a translation.
    Kindly help me!

    http://www.youtube.com/watch?v=01-esjdnq4Q - the song on youtube