Πες κάτι-Say something, by James and Philippos Pliatsikas
A very sad, nostalgic and to my mind, complaining song, but sweet at the same time: "Say something" by James. Alongside, its adaptation in Greek by Philippos Pliatsikas.
Say something-Πες κάτι
Youre as tight as a hunters trap
Είσαι στεγανή σαν παγίδα κυνηγού
Hidden well, what are you concealing
Κρυμμένη καλά, μα τι κρύβεις?
Poker face, carved in stone
Πρόσωπο χαρτοπαίκτη, σκαλισμένο σε πέτρα
Amongst friends, but all alone
Ανάμεσα σε φίλους, αλλά ολομόναχη
Why do you hide
Μα γιατί κρύβεσαι;
Say something, say something, anything
Πες κάτι, πες κάτι, οτιδήποτε
Ive shown you everything
Σου ‘χω δείξει τα πάντα
Give me a sign
Δος μου ένα σημάδι
Say something, say something, anything
Πες κάτι, πες κάτι, οτιδήποτε
Your silence is deafening
Εκκωφαντική η σιωπή σου
Pay me in kind
Πλήρωσέ με σε είδος
Take a drug to set you free
Πάρε ένα φάρμακο να ελευθερωθείς
Strange fruit from a forbidden tree
Αλλόκοτο φρούτο από απαγορευμένο δέντρο
Youve got to come down soon
Πρέπει να κατέβεις σύντομα απ’ εκεί
More than a drug is what I need
Αυτό που θέλω είναι παραπάνω από ένα φάρμακο
Need a change of scenery
Χρειάζομαι αλλαγή σκηνικού
Need a new life
Μια νέα ζωή…
Say something, say something, anything
Πες κάτι, πες κάτι, οτιδήποτε
Ive shown you everything
Σου ‘χω δείξει τα πάντα
Give me a sign
Δως μου ένα σημάδι
Say something, say something, anything
Πες κάτι, πες κάτι, οτιδήποτε
Your silence is deafening
Εκκωφαντική η σιωπή σου
Pay me in kind
Πλήρωσέ με σε είδος
Say something-Πες κάτι
Im open wide, open wondering
Είμαι ορθάνοιχτος, κατάπληκτος
Have you swallowed everything
Μήπως κατάπιες τα πάντα;
Pay me in kind
Πλήρωσέ με σε είδος
______________
Here it is on youtube, a wonderful picture synthesis, thank you Stefi! http://www.youtube.com/watch?v=OnC53wv0uK0
______________
And now the version by Pliatsikas. It is not a translation, but merely an adaptation of the english song. I think I like it better though.
Πες κάτι-Say something
Προσπαθώ να θυμηθώ
I try to recall
τον παλιό σου αριθμό
your old number
να σου μιλήσω
so as to talk to you
Έχω χρόνια να σε δω
I haven’t seen you for years
έχεις φύγει ή είσαι εδώ
“Have you left or are you here?”
να σε ρωτήσω
so as to ask you
Πες κάτι, πες κάτι
Say something, say something
μίλα μου
Talk to me
Μια λέξη στείλε μου κι εσύ
A word send me, you too
Πες κάτι, πες κάτι
Say something, say something
μίλα μου
Talk to me
Κυλάει σαν όνειρο η ζωή
Life flows like a dream
Πως περνάς άραγε εσύ
How do you do, I wonder
κάτι θα ’χεις να μου πεις
You should've something to tell me
για να κρατήσω
so as to save it
Θέλω μια καινούργια αρχή
I wish for a new start
πρέπει κάτι να μου πεις
you must tell me something
να συνεχίσω
so as to carry on…
Πες κάτι, πες κάτι
Say something, say something
μίλα μου
Talk to me
_________________
Here it is on youtube: http://www.youtube.com/watch?v=g8Aq3AjjnqI
Best regards,
Alexander
P.S.I should add that these two songs were the primary inspiration for me to compose another bleak poem... http://www.allthelyrics.com/forum/652875-post130.html
Last edited by BleakHeart; 10-13-2009 at 02:17 AM.
"I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."
Nikos Kazantzakis