(*) can someone translate 2 english

Thread: (*) can someone translate 2 english

Tags: None
  1. hyacinthee17 said:

    Default (*) can someone translate 2 english

    DUele !

    Duele como duele, la soledad
    mas me duele si tuvieras
    o si tu ya te vas
    duele tanto, que me cuesta decir
    lo que siento por ti (por ti) (Tito el bambino)

    Y es que cuando el amor se va (Eliel)
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar (A la reconquista)
    Y es que cuando el amor se va (esto es para ti mayumba)
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar (for you, pa que te enamore)

    Pasabamos mas tiempo en guerra que en paz
    sin dejar que a veces me conformaba mal
    habia que llorarte para que me besaras
    y habia que suplicarte para que me acariciaras

    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar
    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar

    Ay mujer que cambio mal te paso la noche
    la luna alumbrando, el mar sereno y nosotro en la arena
    Ay mujer que cambio mal te paso la noche
    la luna alumbrando, el mar sereno y nosotro en la arena

    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar
    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar
     
  2. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Duele como duele, la soledad
    It hurts, how it hurts, this loneliness
    mas me duele si tuvieras
    it'd hurt more if you had to
    o si tu ya te vas
    or if you were already leaving
    duele tanto, que me cuesta decir
    it hurts so much it's hard to tell you
    lo que siento por ti (por ti) (Tito el bambino)
    what I feel about you (about you)

    Y es que cuando el amor se va (Eliel)
    It's just that when love leaves
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar (A la reconquista)
    there's no remedy but to let if fly away (to the reconquest)
    Y es que cuando el amor se va (esto es para ti mayumba)
    it's just that when love leaves (this is for you mayumba)
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar (for you, pa que te enamore)
    there's no remedy but to let it fly away (for you, to make u fall in love)

    Pasabamos mas tiempo en guerra que en paz
    We used to spend more time in war than in peace
    sin dejar que a veces me conformaba mal
    not to mention that sometimes I was content with little
    habia que llorarte para que me besaras
    I needed to cry so you would kiss me
    y habia que suplicarte para que me acariciaras
    I needed to beg so you'd caress me

    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar
    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar

    Ay mujer que cambio mal te paso la noche
    Oh woman, what a bad change did night have on you
    la luna alumbrando, el mar sereno y nosotro en la arena
    the moon was shining, the sea was quiet and we were on the sand
    Ay mujer que cambio mal te paso la noche
    la luna alumbrando, el mar sereno y nosotro en la arena

    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar
    Y es que cuando el amor se va
    ya no hay mas remedio que dejarlo volar
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
     
  3. hyacinthee17 said:

    Default

    thank you so much citlalli for translating this for me. i love this song !
     
  4. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    ...
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.