English Translation to Αρχιμηνιά*κι*αρχιχρονιά

Thread: English Translation to Αρχιμηνιά*κι*αρχιχρονιά

Tags: None
  1. RicanZouki76's Avatar

    RicanZouki76 said:

    Default English Translation to Αρχιμηνιά*κι*αρχιχρονιά

    Would anyone be so kind as to translating this song for me?? Thank you so much!! Just the first three verses?

    Αρχιμηνιά*κι*αρχιχρονιά
    Em**************D****Em
    ψηλή*μου*δεντρολιβανιά
    ******D***************Em
    κι*αρχή*καλός*μας*χρόνος
    D*****Em********D**************Em
    εκκλησιά*εκκλησιά*με*το*άγιο*θρόνος

    Αρχή*που*βγήκε*ο*Χριστός
    άγιος*και*πνευματικός
    στη*γη*να*περπατήσει
    και*να*μας*καλοκαρδίσει

    Άγιος*Βασίλης*έρχεται
    άρχοντες*το*κατέχετε
    από*την*Καισαρεία
    συ*σ'*αρχόντισσα*κυρία
    ______________________________________________
    Joey Meltos
    Music is Universal! Live it and love it!
     
  2. helper said:

    Default help with translation

    Quote Originally Posted by RicanZouki76 View Post
    Would anyone be so kind as to translating this song for me?? Thank you so much!! Just the first three verses?

    Αρχιμηνιά*κι*αρχιχρονιά
    Em**************D****Em
    ψηλή*μου*δεντρολιβανιά
    ******D***************Em
    κι*αρχή*καλός*μας*χρόνος
    D*****Em********D**************Em
    εκκλησιά*εκκλησιά*με*το*άγιο*θρόνος

    Αρχή*που*βγήκε*ο*Χριστός
    άγιος*και*πνευματικός
    στη*γη*να*περπατήσει
    και*να*μας*καλοκαρδίσει

    Άγιος*Βασίλης*έρχεται
    άρχοντες*το*κατέχετε
    από*την*Καισαρεία
    συ*σ'*αρχόντισσα*κυρία
    Begining of the Month and Begining of the Year
    Oh my dear tall Rosemary(the plant)
    and by the Begining, a Happy, good New Year have we shall
    oh ecclesia! Oh ecclesia!(ecclesia=church= ec+clisi=to call and gather all together) with the holy throne


    Begining, Christos has come out
    As Devinely Holy and spiritual
    To walk on this Earth
    Filling with Joy our Hearts

    Santa Claus is coming
    All of you Noble people(superior regarding their class) you know it
    He comes from Caessaria
    You are the Lady Princess (of this House)


    I did a quick translation and I am hoping that you will enjoy singing it if you know a bit of greek.. Happy New Year!!!
     
  3. Greek_music_fan said:

    Default

    Could somebody please provide us with a transliteration of this beautiful Greek Christmas song? Thank you!

    I think the full text is the following:

    Αρχιμηνιά κι Αρχιχρονιά
    ψηλή μου δεντρολιβανιά
    κι αρχή καλός μας χρόνος
    εκκλησιά με τ' άγιο θρόνος.

    Αρχή που βγήκε ο Χριστός
    άγιος και Πνευματικός,
    στη γη να περπατήσει
    και να μας καλοκαρδίσει.

    Αγιος Βασίλης έρχεται,
    και δεν μας καταδέχεται,
    από την Καισαρεία,
    συ' σαι αρχόντισσα κυρία.

    Βαστά εικόνα και χαρτί
    ζαχαροκάρνο, ζυμωτή
    χαρτί και καλαμάρι
    δες και με-δες και με το παλικάρι.

    Το καλαμάρι έγραφε,
    τη μοίρα του την έλεγε
    και το χαρτί-και το χαρτί ομίλει
    Άγιε μου-άγιε μου καλέ Βασίλη.

    Και νέον έτος αριθμεί
    την του Χριστού περιτομή
    και η μνήμη του Αγίου
    Ιεράρχου Βασιλείου.

    Του χρόνου μας αρχή καλή
    και ο Χριστός μας προσκαλεί
    την κακία ν' αρνηθούμε
    μ' αρετές να στολιστούμε.

    Να ζούμε βίον τέλειον
    κατά το ευαγγέλιον
    με αγάπη με ειρήνη
    και με τη δικαιοσύνη.

    Χρόνια πολλά και ευτυχή
    με καθαρά κι αγνή ψυχή
    με χαρά και με υγεία
    και με θεία ευλογία.
     
  4. Duffy Dack said:

    Default

    This song is for the 1st of the year and Saint Vasilios.
    It's very very hard for translation, sorry.

    Let's hold the first three lines as they are.

    4) Βαστά εικόνα και χαρτί
    ζαχαροκάρνο, ζυμωτή
    χαρτί και καλαμάρι
    δες και με-δες και με το παλικάρι.

    holding image and paper
    zacharokarno?, fermenter? (pasty bread)?
    paper and pen
    See me too, see me too the springald

    5) Το καλαμάρι έγραφε,
    τη μοίρα του την έλεγε
    και το χαρτί-και το χαρτί ομίλει
    Άγιε μου-άγιε μου καλέ Βασίλη.

    pen writing,
    telling him his fate
    and paper-and-paper spoke
    My holy-holy dear Vasili.


    6) Και νέον έτος αριθμεί
    την του Χριστού περιτομή
    και η μνήμη του Αγίου
    Ιεράρχου Βασιλείου.

    And numbers the new year
    the circumcision of Christ
    and the memory of St.
    Hierarch Vasilios


    7) Του χρόνου μας αρχή καλή
    και ο Χριστός μας προσκαλεί
    την κακία ν' αρνηθούμε
    μ' αρετές να στολιστούμε.

    Good start to the new year (wish)
    Christ invites us
    wickedness to deny
    with virtues to decorate.


    8) Να ζούμε βίον τέλειον
    κατά το ευαγγέλιον
    με αγάπη με ειρήνη
    και με τη δικαιοσύνη.

    To live a perfect life
    in the gospel
    with love and peace
    and with justice.


    9) Χρόνια πολλά και ευτυχή
    με καθαρά κι αγνή ψυχή
    με χαρά και με υγεία
    και με θεία ευλογία.

    (Have) many happy years (wish)
    with clean and pure soul
    happily and healthily
    and divine blessing.
    Αν υπάρχει κάτι που δεν χρειάζεται την πλειοψηφία για να είναι σωστό, αυτό είναι η ανθρώπινη συνείδηση.
     
  5. Kankan said:

    Default

    Dear Greek Music Fan

    I know it's a little bit late for 2014/2015. I only just came across you post while looking for the full lyrics myself.
    Below is the transliteration you asked for. I hope it helps.

    You might also like to listen to Glykeria’s version of it at
    http://www.youtube.com/watch?v=LQai0ZZYkxE


    Hronia Polla and a Happy New Year to all.

    Kankan




    ----


    KEY TO THIS TRANSLITERATION

    ou is to be pronounced as oo in “book”.
    TH is a hard th as in “then”
    th is soft as in “think”
    y is the same as the y is in “yes” and never like in happy.
    a like the u in "up"
    e as in "egg"
    o as in "or"
    i as in "hit"

    The accents over vowels were not included in my transliteration. They are stress marks for that syllable eg καλαμάρι is stressed on the second last syllable as kalaMAri.

    There are no difficult tricks to reading Greek and no silent letters apart from dipthongs, so hopefully you can follow the Greek vowels for the accents/stressed syllables.

    Google translate has an option to hear a computer simulation of words. Paste in the Greek and ask it to say it. You might find that helpful but it's not totally accurate.



    Αρχιμηνιά κι Αρχιχρονιά
    Arhiminia ki’arhihronia

    ψηλή μου δεντρολιβανιά
    psili mou THendrolivania

    κι αρχή καλός μας χρόνος
    ki’arhi kalos mas hronos

    εκκλησιά με τ' άγιο θρόνος
    eklisia me tayio thronos



    Αρχή που βγήκε ο Χριστός
    Arhi pou vyike o Hristos

    άγιος και Πνευματικός,
    ayios ke pnevmatikos

    στη γη να περπατήσει
    sti yi na perpatisi

    και να μας καλοκαρδίσει.
    ke na mas kalokardisi



    Αγιος Βασίλης έρχεται,
    Ayios Vasilis erhete

    και δεν μας καταδέχεται,
    ke THen mas kataTHehete

    από την Καισαρεία,
    apo tin Kesaria

    συ' σαι αρχόντισσα κυρία.
    si se arhontisa kiria



    Βαστά εικόνα και χαρτί
    Vasta ikona ke harti

    ζαχαροκάρνο, ζυμωτή
    zaharokarno zimoti

    χαρτί και καλαμάρι
    harti ke kalamari

    δες και με-δες και με το παλικάρι.
    THes ke me - THes ke me to palikari



    Το καλαμάρι έγραφε,
    To kalamari eyrafe

    τη μοίρα του την έλεγε
    ti mira tou tin eleye

    και το χαρτί-και το χαρτί ομίλει
    ke to harti - ke to harti omili

    Άγιε μου-άγιε μου καλέ Βασίλη
    Ayie mou - ayie mou kale Vasili



    Και νέον έτος αριθμεί
    Ke neon etos arithmi

    την του Χριστού περιτομή
    tin tou Hristou peritomi

    και η μνήμη του Αγίου
    ke i mnimi tou Ayiou

    Ιεράρχου Βασιλείου.
    Ierarhou Vasiliou


    Του χρόνου μας αρχή καλή
    Tou hronou mas arhi kali

    και ο Χριστός μας προσκαλεί
    ke o Hristosmas proskali

    την κακία ν' αρνηθούμε
    tin kakia nar’nithoume

    μ' αρετές να στολιστούμε.
    maretes na stolisoume


    Να ζούμε βίον τέλειον
    Na zoume vion telion

    κατά το ευαγγέλιον
    kata to evangelion

    με αγάπη με ειρήνη
    me ayapi me irini

    και με τη δικαιοσύνη.
    ke me ti dikeosini.


    Χρόνια πολλά και ευτυχή
    Hronia pola ke eftihi

    με καθαρά κι αγνή ψυχή
    me kathara ki ayni psihi

    με χαρά και με υγεία
    me hara ke me iyia

    και με θεία ευλογία.
    Ke me thia evloyia.