Eng to Croatian - short paragraph please!

Thread: Eng to Croatian - short paragraph please!

Tags: None
  1. Voljena123 said:

    Default Eng to Croatian - short paragraph please!

    I need a short paragraph translated from English to Croatian. I tried doing most of it myself to help myself practice. But i'm sure it needs translations. Please note that I am writing to my family in Istra and using an Istrian dialect. But obviously, if you are not familiar with the Istrian dialect, my family does understand "Croatian" as spoken in Dalmacija. Thank you so much to anyone who can help! And I’m a girl…I know that matters with the gender of some of the words.



    Hello everyone! How’s is everybody? I’m doing well. Work has been very busy ever since I started in September. But busy is good. I can’t believe it’s almost December already! I’m assuming Graciejla is no longer working? Are you planning on any vacations soon? Skiing in Slovenia? I’m looking forward to my vacation to Jamaica this week. This was the vacation I had planned in the summer with my boyfriend but when he broke his foot we had to reschedule. How are Deji and Sandi? How’s Teta Ruza? I hope she’s doing well. Please send my regards to everyone. And by the way, my boyfriend and I are already trying to plan our trip to Croatia next summer…Before you know it, it’ll be here! Ok, say hi to everyone for me and talk soon.



    Ciao svima! Kako je svi? Ja san dobro. Delo je jako nemiran od kad san pocao u September (Rujan?). Ali nemiran je dobro. Ne moran vjerovati da je skoro December. Mislim da Graciejla vise ne dela?? Ce te vi planirat neki ferije po zime? Skija va Sloveniju? S veseljem očekivati pojt na ferije va Jamaica ovaj šetimana. Ovo je ca smo planirali za ovaj leto ali moj dečko je razbio njegov nogu pa smo kambiala za November. Kako su Deji i Sandi? Kako je Teta Ruza? Nadam se de ona je dobro. Pozdravi svi za mene. *And by the way* (don’t know an equivalent expression in Croatian), moj dečko i ja smo već odgovorili našu ferije za drugi leto. *Before you know it, će bit tu! Onda, pozdravi svi tamo i jenu poljubac za Tara! Čujemo se!
     
  2. ina said:

    Default

    Hi, I am from Serbia and I don't know Istrian dialect, but since no one has replied you, I'll try to help you....

    Ćao svima! Kako je svi? (Kako ste svi?)Ja sam dobro.

    Delo je jako nemiran od kad san pocao u September (Rujan?).
    Hmm.... you can't quite put it like that. Here "work" is "posao", "rad" or "zadatak" not "delo". Delo = deed, act ....
    Work has been very busy ever since I started in September.
    You mean you are very busy - Posao me dosta preokupira još od rujna, kada sam ga započela.
    or "posao se zahuktao" - work has been very busy

    But busy is good. Ali nemiran je dobro.
    nemiran = restless
    Ali biti zauzet (poslom) je dobro.

    Mislim da Graciejla vise ne dela?? - ... da više ne radi?

    šetimana - I hear this word for the first time

    za ovaj leto - za ovo leto

    razbio njegov nogu - slomio nogu, without "njegovu" and different verb

    pozdravi svi - pozdravi sve, we would say here, I don't know for Istra

    I believe the rest is ok.
     
  3. Dangerous & Moving's Avatar

    Dangerous & Moving said:

    Default

    šetimana is a week, coming from italian word for week - settimana
    ''Glupost je sama u sebe zaljubljena i njeno je samoljublje bezgranično.''

    ''Siamo niente senza fantasie''

    ''Наверное мне место на луне, но страшно оставаться в темноте''