Hi/ahlan!
Just got an interesting (handwritten) note from a "friend". My arabic is not great-so pardon, these are the words I can make out (with my poor Pali/leb).
Can you please help me with the translation of a few of these (english)
Some phrases (some I know but no sure--somthing about body?)
Jasad el helweh
Haram (forbidden?)
Shu hel jasad!
Al jasad, al jameela, al motheer
Badi nikik (want?)
badi nikik kteer (wants a lot???)
Badiyek
Ana badi nam ma2ik ana behibek (I want yes???)
t2arrab telmesni (don't know "2")
Ana bel janneh
samaa (clouds?)
hiya khateera (she is in danger???)
hiya motheer (she is????)
Kteer tayyib (very much something...)
anti...tayyib (I, me, you, cant make out, then something like tayyib)
Shu badi anti
something else but can't make out like "hob" but longer word:
7obbek hoi 7ayati
Ana me7taji eno 7akeek aktar (????)
(something, can't read), then anti betaadi
ana... albi (heart?)
If I get the jest of this, how can I say (f to m) Leb (I think) dialect:
(f to m, but can I also have m to f so I can learn difference?)
What I said was "This would not be good"
I want it like that
yes, like that
What I want
We are just friends
Lust (or what this is is lust)
This is not love
There is a difference
If you want to see me, this is how it has to be.
I guess, if I want to be clear and plain:
I do not want to have sex with you
****Also--please don't think I'm terrible, but how can I recognize (M to f) pick up lines
Mostly, I deal with Pali/Leb men (journalist)
basically, how can I recognize pick up lines such as:
I want to have sex with you?
(leb m to f)
I know I want is "bady" (but I don't want to insult some poor guy just telling me he wants a cup of tea, or whatever...
Thank you for any help.