Erofili, Nikolopoulos & Dimitriadis - Odi ston kaïmo

Thread: Erofili, Nikolopoulos & Dimitriadis - Odi ston kaïmo

Tags: None
  1. Thalassa said:

    Default Erofili, Nikolopoulos & Dimitriadis - Odi ston kaïmo

    I didn't find the lyrics for
    - Erofili, Nikolopoulos & Dimitriadis - Odi ston kaïmo
    - Parios - Ax agapi
    Who could help me? Translation welcome too!

    Also I was able to translate "I palia agora" of Xaris Aleksiou except this word : thiseio (in "ki ama kaneis pros thiseio") at the end of the song http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...s&song_id=1677. Who could compensate for my too small dictionnary?

    Many thanks for your answers.
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Well this is Θησείο ->

    Thissio is a temple dedicated to Hephaistos, located inside the complex of Acropolis.
    But we also call Θησείο the surrounding area of the temple. So it's also a neighborhood's name.
    Alexiou's talking about the neighborhood cause her song is about the feelings you may have, when you walk around the "historical" (aka old) town center.
    Last edited by Amethystos; 12-10-2009 at 01:59 PM.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    "Ax Agapi" is already translated by boubou here->http://www.allthelyrics.com/forum/gr...-ax-agapi.html


    Sorry about Erofili's song but I can't find it. It would be nice, if you could upload it, to listen to it and write down the lyrics for you
    Last edited by Amethystos; 12-09-2009 at 02:31 PM.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  4. Thalassa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post
    Well this is Θησείο ->

    Thissio is a temple dedicated to Hephaistos, located inside the complex of Acropolis.
    But we also call Θησείο the surrounding area of the temple. So it's also a neighborhood's name.
    Alexiou's talking about the neighborhood cause her song is about the feelings you may have, when you walk around the "historical" (aka old) town center.
    Thank you, it's always a pleasure to benefit from your large culture!
     
  5. Thalassa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Amethystos View Post
    "Ax Agapi" is already translated by boubou here->http://www.allthelyrics.com/forum/gr...-ax-agapi.html


    Sorry about Erofili's song but I can't find it. It would be nice, if you could upload it, to listen to it and write down the lyrics for you
    For Ax agapi, sorry, I was not aware of the translation : it was not quoted under Alpabetical listing of the songs.

    About Erofili's song it would be very nice of you but how can I upload the song?

    Many thanks for your help.
     
  6. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Song: Odi ston kaimo (Ode to Sorrow)
    Lyrics: Alexandro Alexandrou
    Music: Kosta Papadopoulou
    Sang by: Erofili, Christo Nikolopoulos, Michali Dimitriadis
    CD: Sta mistika soy vale me (Minos - EMI 1999)
    Track no: 09


    Σαν πειρατής θέλω να ρθείς να με γλιτώσεις
    I want you to come like a pirate, to save me
    μέσα στη νύχτα να μ' αρπάξεις ξαφνικά
    to grab me suddenly in the night
    στον στεναγμό σου τον κρυφό να με κλειδώσεις
    to lock me up in your hidden sigh
    να με σκλαβώσεις σε μια θάλασσα φιλιά
    to slave me in a sea full of kisses

    Έλα καημέ και πάρε με
    Sorrow come and take me
    στα μυστικά σου βάλε με
    place me into your secrets
    Έλα και παρηγόρα με
    Come and solace me
    μόνο εσύ γλυκαίνεις τη ζωή
    only you can make the life sweeter

    Σαν πειρατής θέλω να ρθεις να με χαιδέψεις
    I want you to come like a pirate, to fondle me
    και να ακούμε μια αξέχαστη πενιά
    and we would listen to an unforgetable bouzouki tune
    με ένα χάδι απαλό να με πλανέψεις
    to seduce me with a soft caress
    στον ουρανό, την ασημένια αμμουδιά
    (while we are) at the sky, the silver sandy beach (reffering to the sky)


    Last edited by Amethystos; 12-11-2009 at 01:09 PM.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  7. Thalassa said:

    Thumbs up Outstanding help

    It's a real pleasure to receive such a professional help : clean translations, explanations, pictures of CD's, references to videos in Youtube, etc. : outstanding job. Many thanks for your positive and efficient involvement !