Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    i will translate it in njd dialect

    Miss you
    mshta8tlk

    I go to my home
    broo7 lbete

    Take care
    2ntbh 3la nfsk

    I go shopping
    broo7 2tsowa8

    I work
    8a3dh 2sht'3l

    I go sleep
    broo7 2nam

    I'm hungry
    je3anah

    I see you
    2shofk

    Your telephone calling
    jwallak yd8

    I wish you beautiful dreams
    Literally : 2tmnna lk 27lam 7lwah

    but if someone going to sleep we say :
    t9b7 3la '7eer
  2. merya's Avatar

    merya said:

    Default

    can you write please with arabic character?
  3. Vengo511 said:

    Default

    Quote Originally Posted by mesho View Post


    ma fi masari, dayman tafran'

    it means: there's no money , i'm always broke
    haha brilliant... if u get chance maybe u could look at the rest of the song
  4. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by merya View Post
    can you write please with arabic character?
    If my dear mesho doesn't mind, I'll write them for you


    Miss you
    mshta8tlk
    شتقتلك

    I go to my home
    broo7 lbete
    بروح لبيتي

    Take care
    2ntbh 3la nfsk
    انتبه على نفسك

    I go shopping
    broo7 2tsowa8
    بروح اتسوق

    I work
    8a3dh 2sht'3l
    قاعدة أشتغل

    I go sleep
    broo7 2nam
    بروح انام

    I'm hungry
    je3anah
    جعانة

    I see you
    2shofk
    أشوفك

    Your telephone calling
    jwallak yd8
    جوالك يدق

    I wish you beautiful dreams
    Literally : 2tmnna lk 27lam 7lwah
    أتمنى لك احلام حلوة

    but if someone going to sleep we say :
    t9b7 3la '7eer
    تصبح على خير
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  5. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by merya View Post
    Hi translate please this:
    Miss you
    I go to my home
    Take care
    I go shopping
    I work
    I go sleep
    I'm hungry
    I see you
    Your telephone calling
    I wish you beautiful dreams
    what dialect did you want it in?
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  6. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vengo511 View Post
    haha brilliant... if u get chance maybe u could look at the rest of the song
    sure

    just give me a link for it




    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    If my dear mesho doesn't mind, I'll write them for you
    not at all dear

    you are really sweet
  7. kaka said:

    Default

    if i say مشكورين ....... is it for "female" or for "lots of people"?

    is معلش means "it's ok"?
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    if i say مشكورين ....... is it for "female" or for "lots of people"?

    is معلش means "it's ok"?
    to many people [[ but as I know to say thanks for a f\m and want to respect them : you can say mashkoureen]]

    yes it means it's ok
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  9. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    if i say مشكورين ....... is it for "female" or for "lots of people"?

    is معلش means "it's ok"?
    مشكورين

    for lots of people

    مشكوره

    female

    مشكور

    male

    and all of them means thanks

    yes,معليش m3leesh means it's ok
  10. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    sorry LoOlya


    we post the reply in the same time
  11. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by mesho View Post
    sorry LoOlya


    we post the reply in the same time
    it's ok ya 7abibty, but well can you tell me if what I said is right ? y3ni can I say to f\m mashkoureen if I want to respect them ??
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  12. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    Quote Originally Posted by LoOlya View Post
    it's ok ya 7abibty, but well can you tell me if what I said is right ? y3ni can I say to f\m mashkoureen if I want to respect them ??
    yes it's correct

    we can say it as a respect
  13. red_rose's Avatar

    red_rose said:

    Default

    Quote Originally Posted by mesho View Post

    yes,معليش m3leesh means it's ok
    does this word mean like ... " its nothing "
  14. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    does this word mean like ... " its nothing "
    yes in saudi dialect

    but to be safe don't use it except if you were in saudi arabia because today i find out that some words we use it normaly in k.s.a. are bad words in other dialect

    i was really shocked when i say a word we use it normally in front of girls from other country and one of them start to scream at me telling me that i'm a unrespectful person


    so to be save don't speak in different dialect from other people you are sitting with
    learned it in a hard way
  15. kaka said:

    Default

    what's this means?

    حيصير فيك شي احسلك
  16. kaka said:

    Default

    in dialect,

    if we say "خطير" does that mean "danger....." or there is other meaning if ppl say?
  17. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what's this means?

    حيصير فيك شي احسلك
    there is something gonna heppen to you so be careful << it's like a warning or threaten Depend on the situation

    but if you use احسلك in it's own it'll mean "it's better for you "
  18. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    in dialect,

    if we say "خطير" does that mean "danger....." or there is other meaning if ppl say?

    it can mean danger and also awesome depend on the situation
  19. kaka said:

    Default

    if i want say "the place where my ancestor come from"

    should i say "المكان اللي قبيلتي تجي"
  20. mesho's Avatar

    mesho said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    if i want say "the place where my ancestor come from"

    should i say "المكان اللي قبيلتي تجي"


    yes, it's saied like that

    but i have a question :

    where are you from ? till now i think you live in k.s.a. right ?

    Seriously i think you can speak saudi very well