Fereidoon Foroughi-Zendone Del

Thread: Fereidoon Foroughi-Zendone Del

Tags: None
  1. maani said:

    Default Fereidoon Foroughi-Zendone Del

    Hi
    can somebody please translate this song. I have found the lyrics, but I am still not so good in farsi to understand everything. So please help me.


    Zendone Del

    Poshte in panjereha del migire
    Ghamo ghosseye delo to midooni
    Waghti az bakhte khodam harf mizanam,
    Chesham ashkbaroon mishe, to midooni

    Omriye gham too delam zendooniye
    Dele man zendoon dare, to midooni
    Harchi besh migam to azadi dige,
    Mige man dooset daram to midooni..

    Mikham emshab ba khodam shekfe konam,
    Shekfehaye delamo to midooni!
    Begam ey khoda chera bakhtam siast..
    Chera bakhte man siast? to midooni..
    Panjhere baste mishe shab mirese
    Chesham aroom nadare to midooni
    Age emshab begzare farda mishe
    Mage farda chi mishe? to midooni..

    Omriye gham too delam zendooniye
    Dele man zendoon dare, to midooni
    Harchi besh migam to azadi dige,
    Mige man dooset daram to midooni..
    Poshte in panjereha del migire
    Ghamo ghosseye delo to midooni
    Waghti az bakhte khodam harf mizanam,
    Chesham ashkbaroon mishe, to midooni
    Omriye gham too delam zendooniye
    Dele man zendoon dare, to midooni
    Harchi besh migam to azadi dige,
    Mige man dooset daram to midooni..

    Thanks!
     
  2. Saharii said:

    Default Zendone Del/ Heart’s Prison

    Zendone Del/ Heart’s Prison

    Poshte in panjereha del migire
    Behind these windows I become sad and gloomy

    Ghamo ghosseye delo to midooni
    You know all my heart’s sorrows and pains

    Waghti az bakhte khodam harf mizanam,
    When I talk about my destiny

    Chesham ashkbaroon mishe, to midooni
    my eyes become lachrymose, you know it

    Omriye gham too delam zendooniye
    There is a long time that sorrow is a prisoner in my heart

    Dele man zendoon dare, to midooni
    My heart has a prison, you know it

    Harchi besh migam to azadi dige,
    I tell it time after time that you are free

    Mige man dooset daram to midooni..
    Tells me that I love you, you know it

    Mikham emshab ba khodam shekfe konam,
    I want to gripe with myself tonight

    Shekfehaye delamo to midooni!
    You know my heart’s gripes

    Begam ey khoda chera bakhtam siast..
    I will ask Lord why I am misfortune.

    Chera bakhte man siast? to midooni..
    Why my fortune is bad? You know it

    Panjhere baste mishe shab mirese
    The windows become closed, night comes

    Chesham aroom nadare to midooni
    My eyes are not quiet, you know it

    Age emshab begzare farda mishe
    If tonight passes, it will be tomorrow

    Mage farda chi mishe? to midooni..
    What will happen tomorrow? You know it

    Omriye gham too delam zendooniye
    There is a long time that sorrow is a prisoner in my heart


    Dele man zendoon dare, to midooni
    My heart has a prison, you know it

    Harchi besh migam to azadi dige,
    I tell it time after time that you are free

    Mige man dooset daram to midooni..
    Tells me that I love you, you know it

    Poshte in panjereha del migire
    Behind these windows I become sad and gloomy

    Ghamo ghosseye delo to midooni
    You know all my heart’s sorrows and pains

    Waghti az bakhte khodam harf mizanam,
    When I talk about my destiny

    Chesham ashkbaroon mishe, to midooni
    My eyes become lachrymose, you know it

    Omriye gham too delam zendooniye
    There is a long time that sorrow is a prisoner in my heart

    Dele man zendoon dare, to midooni
    My heart has a prison, you know it

    Harchi besh migam to azadi dige,
    I tell it time after time that you are free

    Mige man dooset daram to midooni..
    Tells me that I love you, you know it
     
  3. maani said:

    Default

    Hi thank you a lot for the translation. I always had a special feeling about this song. Now I know why. It somehow describes how i feel.
     
  4. veryclever1980 said:

    Cool

    Such a beautiful translation, I appreciate it so much.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  5. Saharii said:

    Default

    Quote Originally Posted by maani View Post
    Hi thank you a lot for the translation. I always had a special feeling about this song. Now I know why. It somehow describes how i feel.
    you're welcome dear friend, I'm glad that I did it for you.
    You can ask me everytime,everyting you want to translate .
     
  6. Saharii said:

    Default

    Quote Originally Posted by veryclever1980 View Post
    Such a beautiful translation, I appreciate it so much.
    Thanks alot Darling,