قوم درجني وامش قدامي
get up and take me for a walk, and lead the way
لا تخاف من هلي ولا عمامي
don't be afraid of neither my family nor my uncles
لو تشوف الدقه حدرلثامي
if only you'd see the tattoo (I have) behind my veil
لو تشوف الشامة حدر لثامي
if only you'd see the beauty-spot (I have) behind my veil
كان انهبلت وصابتك جنية
you would've gone crazy, and a Genni would've entered you(your body)*
قوم درجني يابو باكورة
get up and take me for a walk oh you with a stick
هنيال قلبك ماطوفه تنورة
oh your heart's oven/fire has been put out
ان كان مامريتلك معذوره
if I didn't come to you, then I'm excused
هلي وعمامي مبيتين النيه
my people aren't letting me alone
قوم درجني ولا تخليني
get up and take me for a walk, and don't let me
بنار هجرك ياحلو تكويني
be burned with the fire of your abandonment oh beautiful one
ان كان مامرتلك ياعيني
if I didn't come to you oh my eye
هلي وعمامي مبيتين النيه
my people aren't letting me be
قوم درجني وامش قدامي
get up and take me for a walk, and lead the way
لا تخاف من هلي ولا عمامي
don't be afraid of neither my family nor my uncles
*it means you'd go crazy in general
note: not so literal trans, I tried to translate the lyrics in a general way to give a better understanding of such an Iraqi song, this is song is sung by Majid however the lyrics seem to come out of a girl, however sung by a male.. that explains "take me for a walk" she's telling her lover to do that, and telling him that her family is all over her..
and it's my free translation of the song, don't know if it's accurate, but that's how I got it!
Enjoy~
The hours of pain have yielded good,
Which prosperous days refused;
As herbs, though scentless when entire,
Spread fragrance when they’re bruised.