Antwnhs Remos "Ftanei pou kserw"

Thread: Antwnhs Remos "Ftanei pou kserw"

Tags: None
  1. tango5 said:

    Default Antwnhs Remos "Ftanei pou kserw"

    Xronia Polla se olous! An kapoios mporei na metafrasei to kainourgio tragoudi tou Antwnh Remou, apo th kinhmatografikh tainia "Nhsos", "Ftanei pou kserw", sta agglika h sta italika, tha hmoun upoxreh. Euxaristw.
     
  2. alpatrus's Avatar

    alpatrus said:

    Default Αντώνης Ρέμος: Φτάνει που ξέρω

    Bre paidia, I need translation too

    Φτάνει που ξέρω
    Αντώνης Ρέμος 2009

    Σε βλέπω κι είναι τα μάτια σου το φως.
    Σε νοιώθω, κι ας είναι ο τρόπος σου κρυφός.
    Να ξέρω αν είναι λάθος ή σωστό
    δε θέλω, δε θα το χρειαστώ.

    Κοιτάζεις, φωτίζεις γύρω κάθε τι.
    Με βλέπεις, φωτίζομαι κι εγώ μαζί.
    Το νου σου, ο δρόμος πηγαίνει στ’ άγνωστο.
    Ας είναι, άλλο δε θα νοιαστώ.

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις,
    φτάνει που ξέρω πως με θες,
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες.

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις,
    φτάνει που ξέρω πως με θες,
    μου φτάνει μόνο "σ’ αγαπάω" να μου λες.

    Να μου λες «σ’ αγαπάω».
    Να μου λες «σ’ αγαπώ».

    Σ’ αγγίζω, και νοιώθω κάτι μαγικό.
    Μια αγάπη δεν είναι κάτι λογικό.
    Σε θέλω, μου φτάνει μόνο αυτή η φωτιά.
    Δε θέλω τίποτα άλλο πια.

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις,
    φτάνει που ξέρω πως με θες,
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες.

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις,
    φτάνει που ξέρω πως με θες,
    μου φτάνει μόνο "σ’ αγαπάω" να μου λες.

    Να μου λες «σ’ αγαπάω».
    Last edited by alpatrus; 01-18-2010 at 06:54 AM.
     
  3. AirJamesDean said:

    Default

    Guys, έκανα μια μετάφραση του τραγουδιού.
    Δυστυχώς ακριβής μετάφραση δεν γίνεται χωρίς να χαθεί λιγάκι το νόημα
    οπότε προσπάθησα να το σώσω όσο περισσότερο μπορώ

    Φτάνει που ξέρω (As long as i know)
    Αντώνης Ρέμος (Antonis Remos) - 2009

    Σε βλέπω (i see you)
    κι είναι τα μάτια σου το φως. (and your eyes are the light)
    Σε νοιώθω (i feel you)
    κι ας είναι ο τρόπος σου κρυφός. (even if you do it discreetly)
    Να ξέρω (Knowing) λάθος αν είναι ή σωστό (if it is wrong or right)
    δε θέλω (i don't want to (know such a thing))
    δε θα το χρειαστώ. (i'm not gonna need it)

    Κοιτάζεις (You look around)
    φωτίζεις γύρω κάθε τι. (and you make everything shine)
    Με βλέπεις (you look at me)
    φωτίζομαι κι εγώ μαζί. (and i'm shining too)
    Το νου σου (Be careful)
    ο δρόμος πηγαίνει στ’ άγνωστο. (the road will take you to the unknown)
    Ας είναι (So be it)
    άλλο δε θα νοιαστώ. (i'm not gonna worry about it)

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις, (As long as i know that you exist)
    φτάνει που ξέρω πως με θες, (As long as i know that you want me)
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες. (As long as you tell me "I love you")

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις, (As long as i know that you exist)
    φτάνει που ξέρω πως με θες, (As long as i know that you want me)
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες. (As long as you tell me "I love you")

    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες «σ’ αγαπάω». (Tell me "I love you")

    Σ’ αγγίζω (I touch you)
    και νοιώθω κάτι μαγικό. (and it feels like magic)
    Μια αγάπη (Love)
    δεν είναι κάτι λογικό. (isn't something sensible)
    Σε θέλω (i want you)
    μου φτάνει μόνο αυτή η φωτιά. (and this fire burning is enough for me)
    Δε θέλω τίποτα άλλο πια. (i don't want anything more)

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις, (As long as i know that you exist)
    φτάνει που ξέρω πως με θες, (As long as i know that you want me)
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες. (As long as you tell me "I love you")

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις, (As long as i know that you exist)
    φτάνει που ξέρω πως με θες, (As long as i know that you want me)
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες. (As long as you tell me "I love you")

    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες «σ’ αγαπάω». (Tell me "I love you")

    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες «σ’ αγαπάω». (Tell me "I love you")

    Να μου λες «σ’ αγαπώ». (Tell me "I love you")
    Να μου λες «σ’ αγαπώ». (Tell me "I love you")

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις, (As long as i know that you exist)
    φτάνει που ξέρω πως με θες, (As long as i know that you want me)
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες. (As long as you tell me "I love you")

    Φτάνει που ξέρω πως υπάρχεις, (As long as i know that you exist)
    φτάνει που ξέρω πως με θες, (As long as i know that you want me)
    μου φτάνει μόνο «σ’ αγαπάω» να μου λες. (As long as you tell me "I love you")

    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες «σ’ αγαπάω». (Tell me "I love you")

    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες (Tell me)
    Να μου λες «σ’ αγαπάω». (Tell me "I love you")
     
  4. alpatrus's Avatar

    alpatrus said:

    Default

    Ευχαριστώ πολυ!

    But it seems to me that
    "Το νου σου (Be careful)
    ο δρόμος πηγαίνει στ’ άγνωστο. (the road will take you to the unknown)"
    better translate like "Your mind takes unknown way to go"
    Isn't it ;
     
  5. Evita321's Avatar

    Evita321 said:

    Default

    Quote Originally Posted by alpatrus View Post

    "Το νου σου (Be careful)
    ο δρόμος πηγαίνει στ’ άγνωστο. (the road will take you to the unknown)"
    better translate like "Your mind takes unknown way to go"
    Isn't it ;
    No it is not. The correct way to translate it is excactly as AirJamesDean translated it. "Το νου σου" is an expression which means not your mind literally, but be careful, keep your mind ready for something that might happen.
     
  6. alpatrus's Avatar

    alpatrus said:

    Default Ευχαριστώ )

    Γηράσκω αεί διδασκόμενος....